Примеры употребления "характеристиками" в русском

<>
Отсюда, зачастую можно услышать мнение, что мы "ничто иное как" шимпанзе (склонны к агрессии или обладаем характеристиками, свойственными современным обезьянам), или что шимпанзе должны обладать теми же правами, что и человек. Davon ausgehend wird nicht selten geschlussfolgert, dass wir "nichts als" Schimpansen sind (und zu aggressivem Verhalten verdammt sind oder die Eigenschaften besitzen, die Menschenaffen heutzutage gerade zugeschrieben werden,) oder dass Menschenaffen Menschenrechte zustehen.
Эти характеристики указывают на серьезные изменения в африканских привычках потребления, по мере старения этой когорты, увеличения ее доходов, а ее поведение и критерии принятия решения становятся общественной нормой. Diese Merkmale deuten auf einen bedeutenden Wandel der afrikanischen Konsumgewohnheiten hin, wenn diese jungen Menschen in die Jahre kommen, ihre Einkommen steigen sowie ihr Verhalten und ihre Auswahlkriterien zur gesellschaftlichen Norm werden.
Как поклонник Евросоюза и сторонник вступления в него Турции, я считаю, что Жискар не прав, давая такую непродуманную характеристику. In meiner Position als ein Bewunderer der EU und Befürworter der Aufnahme der Türkei in die EU glaube ich, dass Giscard mit seiner primitiven Charakterisierung falsch liegt.
Основываясь на этих 4-х характеристиках, они могут фильтрировать информацию, которая проходит в страну. Und wegen diesen vier Charakteristiken sind sie in der Lage zu Filtern während sie in das Land kommen.
Во время такого исследования интервьюеры просят главу семьи рассказать о количестве и демографических характеристиках членов семьи до войны, а так же о случаях смерти в семье в период между началом войны и временем проведения исследования, и назвать даты смерти членов семьи. Dabei wird der Haushaltsvorstand gebeten, Angaben über die Anzahl der vor dem Krieg im Haushalt lebenden Personen und deren demographische Daten zu machen, darüber, ob Personen, die vor dem Krieg im Haushalt lebten, zwischen Vorkriegszeit und dem Zeitpunkt der Befragung gestorben sind und wann genau sie zu Tode kamen.
Когда мы можем коммуницировать изнутри наружу, мы аппелируем непосредственно к части мозга, которая контролирует поведение, и только потом мы даем людям возможность осознания на рациональном уровне, описывая материальные характеристики. Wenn wir von innen nach außen kommunizieren können, können wir direkt zu dem Teil des Gehirns sprechen, das das Verhalten kontrolliert und dann den Menschen erlauben es mit greifbaren Dingen die wir sagen und tun rational zu betrachten.
Несомненно, в данной характеристике Америки есть некоторая доля правды (и довольно многое является правдой о Буше), но не все так мрачно. An dieser Charakterisierung Amerikas ist natürlich etwas dran (und noch viel mehr an der Darstellung Bushs), aber das Gesamtbild ist nicht nur düster.
Потом я составил набор характеристик, с ней вместе, способностей и элементов различных танцоров - победителей чемпионатов, Und dann sammelte ich ein Inventar der Charakteristiken, mit ihr zusammen, der Fähigkeiten und Elemente von verschiedenen Tänzern, die Meisterschaften gewonnen haben.
И хотя это позволяет предположить, что врожденные характеристики влияют на степень, в которой люди играют определенные роли, все же остается много места для приобретенных качеств, влияющих на конечное поведение. Dies deutet darauf hin, dass angeborene Charaktermerkmale zwar das Ausmaß beeinflussen, zu welchem Menschen verschiedene Rollen einnehmen, es lässt aber auch viel Raum für Erklärungen, wonach erlerntes Verhalten Ergebnisse beeinflusst.
Это является целью Проекта вариаций количества копий Консорциума по структурным вариациям генома, с помощью которого планируется предоставлять исследователям самый современный перечень ВКК генома людей и их характеристики. Dies ist das Ziel des "Structural Genomic Variation Consortium's Copy Number Variation Project", das darauf abzielt, Forschern eine möglichst umfassende Liste und Charakterisierung der beim Menschen anzutreffenden CNVs zu Verfügung zu stellen.
Главными характеристиками страны стали неподвижность и атавизм. Das Land war von Immobilität und Atavismus geprägt.
Понаблюдайте за позой, смехом, голосовыми характеристиками вашего объекта. Beobachten Sie die Haltung, das Lachen, die Stimmqualität ihrer Versuchsperson.
Некоторые офицеры обладают всеми этими характеристиками, а некоторые некоторыми из них. Einige Offiziere sind all dies, und die meisten das eine oder andere.
Иностранцы - да и местные жители - возможно, разочаруются в валюте экономики с такими характеристиками. Bei Ausländern wie Inländern könnte durchaus eine Desillusionierung mit der Währung einer Volkswirtschaft mit diesen Eigenschaften einsetzen.
Избиратели голосуют за лицо, с харизмой или без, и желательно с характеристиками звезды. Ob jemand Charisma hat oder nicht, die Wähler jedenfalls wollen eine Galionsfigur und vorzugsweise eine mit Berühmtheitswert.
Поэтому исследователи будут искать новые частицы с нужными характеристиками, чтобы произвести астрономическую темную материю: Die Experimentatoren suchen also nach neuen Partikeln mit den richtigen Eigenschaften, um die astronomische Dunkle Materie hervorzubringen:
Сегодня у каждого есть женское тело, или, что более правильно, тело с женскими характеристиками. Jeder hat jetzt einen weiblichen Körper, oder besser gesagt, einen weiblich gemachten.
Это лидеры, которые кроме высокой квалификации, обладают двумя важными характеристиками, и это скромность и амбициозность. Sie sind Leitungspersonen, die zusätzlich zu ihrer hohen Begabung, noch zwei weitere Qualitäten besitzen, nämlich Demut und Ambition.
Верховенство закона определялось разнообразными способами, но большинство авторитетных источников согласны с определенными его ключевыми характеристиками. Es gibt viele Definitionen für Rechtsstaatlichkeit, doch sind sich die meisten Experten über bestimmte zentrale Merkmale einig.
каждая ныне известная частица будет иметь своего более тяжелого "родственника" - своего суперпартнера - с другими, но предсказуемыми, характеристиками. Jedes gegenwärtig bekannte Teilchen wird einen schwereren Verwandten - seinen Superpartner - mit anderen, aber vorhersagbaren Eigenschaften haben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!