Примеры употребления "функционирования" в русском

<>
Мои исследования были направлены на изучение последствий информационных диспропорций для функционирования экономики. Meine Forschung konzentriert sich auf die Folgen von Informationsasymmetrien für das Funktionieren der Wirtschaft.
В этом случае Ким показал, насколько ошибочно его понимание функционирования западной демократии. Hier beweist Kim, wie grundsätzlich falsch seine Vorstellung davon ist, wie westliche Demokratien funktionieren.
Скорее, эти две страны образуют некую лабораторию, необходимую для обеспечения функционирования ЕС. Vielmehr bilden diese beiden Länder ein Laboratorium, das benötigt wird, um das interne Funktionieren der EU zu gewährleisten.
Каждая клетка тела содержит ДНК, ответственную за выработку протеинов, необходимых для функционирования клеток. Jede Zelle im Körper enthält DNA, die für die Produktion der Proteine verantwortlich ist, die für das Funktionieren einer Zelle erforderlich sind.
А глобальная этика может пробудить чувства справедливости и ответственности, необходимые для функционирования этих учреждений, Die globale Ethik ist in der Lage, die notwendige Fairness und Verantwortung zu gewährleisten, damit diese Institutionen funktionieren.
Таким образом, государство гарантирует свободу вероисповедования, но не вмешивается в процесс функционирования религиозных организаций. Der Staat garantiert also die Freiheit der Religionsausübung, greift jedoch nicht in die Art und Weise ein, in der unterschiedliche religiöse Körperschaften funktionieren.
Обеспечение стабильности и эффективности еврозоны имеет большое значение для нормального функционирования всего единого рынка. Für ein reibungsloses Funktionieren des gesamten Binnenmarktes muss sichergestellt werden, dass die Eurozone stabil und effektiv ist.
А международное сообщество, которое предоставляет почти третью часть ресурсов, необходимых для функционирования страны, приостановило помощь. Und die internationale Gemeinschaft, die beinahe ein Drittel der für das Funktionieren des Landes nötigen Ressourcen zur Verfügung stellt, wird damit entfremdet.
Она также включает создание институциональных структур и основ регулирования, требующихся для нормального функционирования рынков, предоставление необходимых общественных благ и гарантирование справедливости существующих правил. Sie umfassen auch die Schaffung eines aufsichtsrechtlichen und institutionellen Rahmens, wie ihn die Märkte brauchen, um gut zu funktionieren, die Bereitstellung der erforderlichen öffentlichen Güter und die Gewährleistung fairer Spielregeln.
Сегодня воцарилось подавляющее согласие относительно того, что открытые, прозрачные и ответственные механизмы контроля держателей акций, имеют особое значение для эффективного функционирования государственных корпораций. Heutzutage besteht eine überwältigende Übereinkunft darüber, dass offene, transparente und rechenschaftspflichtige Mechanismen der Aktionärskontrolle essenziell für das effiziente Funktionieren staatlicher Unternehmen sind.
Однако вполне вероятно, что в один прекрасный день мы узнаем гораздо больше о том, как работает экономика - или перестает работать - лучше поняв физические структуры, которые лежат в основе функционирования мозга. Doch ist es wahrscheinlich, dass wir durch ein besseres Verständnis der physischen Strukturen, die der Arbeitsweise des Gehirns zugrundeliegen, eines Tages sehr viel mehr darüber wissen werden, wie Volkswirtschaften funktionieren oder nicht funktionieren.
Включение в Часть II проекта конституции "социальных прав", таких как право не оказаться несправедливо уволенным или же право получать пенсию по старости, пособие по безработице и пособия по болезни (независимо от их стоимости) - не является необходимым для функционирования всей системы. Die Einbeziehung "sozialer Rechte" in Teil II des Verfassungsentwurfs - wie das Recht auf Schutz vor ungerechtfertigter Entlassung, das Recht auf Altersrente, Arbeitslosengeld und Gesundheitsversorgung (ungeachtet der Kosten) - ist für das Funktionieren des Gesamtprozesses keineswegs notwendig.
Предположение, что рыночные аналитики преднамеренно искажали свои отчеты с целью привлечения клиентов, свидетельствует о том, как легко нарушить систему правильного функционирования проверок и балансов в корпоративном управлении даже в одной из самых устойчивых стран, и тем самым подвергнуть риску интересы миноритарных акционеров. Das Eingeständnis, dass Wertpapieranalytiker absichtlich ihre Untersuchungsergebnisse gezinkt haben, um Kunden für das Anlagegeschäft anzulocken, zeigt, wie leicht das ordentliche Funktionieren des Überwachungs- und Meldesystem der Unternehmensführungen, sogar der am weitesten entwickelten Systeme versagen und die Kleinanleger im Risiko belassen kann.
Я полагаю, что изучение социальных сетей, способов их формирования и функционирования, поможет нам разобраться не только с [вопросами] здоровья и эмоций, но и со всевозможными прочими явлениями типа войны и преступности, с экономическими явлениями, как, например, финансовая паника и обвал рынка, расширение сферы применения нововведений и распространения новых продуктов. Ich denke, soziale Netzwerke zu verstehen und wie sie sich bilden und funktionieren, kann uns helfen, nicht nur Gesundheit und Emotionen zu verstehen, sondern alle möglichen anderen Phänomene - wie Kriminalität und Kriegsführung, und ökonomische Phänomene wie Anstürme auf eine Bank und Markteinbrüche und die Annahme von Innovationen und die Ausbreitung von Produktakzeptanz.
Однако обеспечить гладкое функционирование нововведенных систем экспертной оценки достаточно сложно. Noch immer jedoch gibt es Probleme dabei, das ordnungsgemäße Funktionieren neu eingerichteter Peer-Review-Systeme zu gewährleisten.
Может ли функционирование капиталистической системы как таковой устранить проблему нехватки и, следовательно, необходимость в самом капитализме? Könnte ausgerechnet das Funktionieren des kapitalistischen Systems das Problem des Mangels beenden - und somit den Kapitalismus selbst?
Ни у кого нет проверенных возможностей для исключения возникновения пузырей в экономиках, в которых разрешено функционирование рынка. Es ist bisher niemandem gelungen, Blasen völlig aus Volkswirtschaften zu beseitigen, in denen den Märkten erlaubt wird, zu funktionieren.
экономические явления не увлекают нас так же, как внутренние резонансы атома или функционирование везикул и других органелл живой клетки. Uns faszinieren Phänomenen der Wirtschaft nicht in demselben Maße wie das Atom oder das Funktionieren der Vesikel und anderer Organellen einer lebenden Zelle.
Кроме того, Европейский центральный банк изъявил готовность покупать правительственные (и частные) облигации, если он посчитает, что функционирование рыночных инструментов ухудшилось. Überdies zeigte die Europäische Zentralbank ihre Bereitschaft, staatliche (und private) Anleihen aufzukaufen, wenn sie zu dem Schluss kommt, dass das Funktionieren der Märkte gefährdet sei.
Конституция работает, только если все стороны заинтересованы в функционировании в рамках данной структуры - а это, очевидно, не случай с Ираком. Verfassungen funktionieren nur, wenn alle Seiten ein Interesse daran haben, innerhalb dieses Rahmenwerks zu leben - und das ist im Irak offenkundig nicht der Fall.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!