Примеры употребления "участие принимать" в русском

<>
Мы все должны принимать участие. Wir müssen alle Teil des Ganzen sein.
Я верю, что это направление духа находится в центре того, в чём даже сообщество TED должно принимать участие. Diese geistige Orientierung ist der Kern dessen, wovon ich glaube, dass auch die TED-Gemeinschaften sich dafür engagieren müssen.
Голоса забытого электората, особенно сельского севера и северо-востока страны, начали принимать участие в голосованиях. Mit einem Mal fanden die Stimmen vernachlässigter Wählergruppen, vor allem aus dem ländlichen Norden und Nordosten des Landes Gehör.
В частности, корпоративное рабочее место никогда не будет абсолютно благоприятным для семьи до тех пор, пока женщины не начнут принимать участие в принятии решений высшего руководства, а должности высшего корпоративного руководства в Европе остаются в подавляющем большинстве случаев мужскими. Insbesondere werden Arbeitsplätze in Unternehmen nie völlig familienfreundlich sein, bevor bis Frauen auch im höheren Management mitentscheiden, und die unternehmerischen Spitzenpositionen sind in Europa immer noch fast ausschließlich von Männern besetzt.
Соперникам Мугабе в политическом конфликте была бы оказана поддержка, и возможно, ни у кого в Зимбабве и в SADC не было бы сомнения в том, что Мугабе не должен и не будет принимать участие в этом раунде выборов. Mugabes Herausforderer hätten in dem politischen Konflikt die Oberhand gewonnen und vielleicht hätte man es in Simbabwe und im SADC für selbstverständlich gehalten, dass Mugabe in diesen Wahlen nicht antreten würde und sollte.
За последние несколько лет "французская" модель также была неправильно интерпретирована вследствие путаницы относительно её основы - реального права принимать участие в жизни общества, что означает истинное равенство с точки зрения доступа к общественным услугам, к системе социального обеспечения, школам, университетам, с точки зрения права на работу и так далее. In den letzten Jahren war auch das "französische Modell" Fehlinterpretationen ausgesetzt - aufgrund von Verwirrungen hinsichtlich seiner Grundlagen, nämlich der wirklichen Einbeziehung in das gesellschaftliche Leben, d.
Женщины хотят принимать участие и содействовать прогрессу. Frauen sind willens, Partnerschaften einzugehen, um Fortschritte zu er erzielen.
Азербайджан не является исключением, и Россия, которая обожглась в результате своего неприкрытого вмешательства от лица правительств Грузии и Украины, показала все признаки того, что на этот раз она не намерена принимать участие. Aserbaidschan ist keine Ausnahme, und Russland, dass sich bei seiner unverhüllten Intervention zugunsten der Regierungen in Georgien und der Ukraine die Finger verbrannt hat, hat deutlich zu erkennen gegeben, dass es diesmal nicht eingreifen wird.
Лучше образованные и имеющие больше информации о том, что происходит в мире, через средства массовой информации и поездки за границу женщины начали принимать участие в политических дебатах. Die besser gebildeten und durch die Medien oder ihre eigenen Reisen stärker mit den globalen Trends vertrauten Frauen begannen damit, sich an den politischen Debatten in Marokko zu beteiligen.
С последних дней Холодной войны США постоянно подталкивают Японию к перевооружению и официально поддержали пересмотр Пункта 9 послевоенной конституции, который запрещает Японии принимать участие в военных операциях. Seit den letzten Tagen des Kalten Kriegs, haben die USA Japan zur Wiederbewaffnung gedrängt und offiziell die Änderung von Artikel 9 der Nachkriegsverfassung unterstützt, der es Japan verbietet, eine Armee zu haben oder Krieg zu führen.
Я не буду принимать участие, но для меня очень важно, кто станет моим наследником. Ich werde nicht kandidieren, aber es ist mir sehr wichtig, wer mir nachfolgen wird.
Чтобы добиться в этом успеха, его режим отказывался принимать участие в многосторонних переговорах. Um diese Haltung zu untermauern, weigert sich sein Regime, an multilateralen Gesprächen teilzunehmen.
В то же время, однако, Европа не может принимать участие в политике без определения правильных политических условий. Genauso wenig kann sich Europa politisch engagieren, ohne dass die richtigen politischen Voraussetzungen gegeben sind.
Судя по тому, как он начал, в скором времени он уже будет принимать участие в "Лошади года" - и я уверена, что он выступит хорошо. So wie er gestartet ist, wird es nicht lange dauern, bis er auf der "Pferd des Jahres"-Schau ist - und ich bin mir sicher, dass er gut abschneiden wird.
Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана. Aufgrund eines Krieges, an dem sich Europa unter keinen Umständen beteiligen wollte, ist die Sicherheit des Kontinents jetzt allerdings beeinträchtigt.
Тогда как Афганистан, где при правлении талибов женщинам было запрещено принимать участие в политической и общественной жизни, был и является участником Конвенции о политических правах женщин. Und Afghanistan, das unter der Herrschaft der Taliban Frauen die Teilnahme am politischen oder bürgerlichen Leben verweigert hat, war und ist Mitglied der Konvention für die politischen Rechten der Frauen.
Я использую устное творчество чтобы помочь моим ученикам заново открыть для себя чудо, побороть свой инстинкт оставаться невозмутимыми и спокойными, а вместо этого активно принимать участие во всем, что происходит вокруг них, чтобы они могли это интерпретировать и создать что-то свое. Ich benutze gesprochene Worte um meinen Schülern zu helfen, Wunder wieder zu entdecken, ihren Instinkt zum cool und unbeeindruckt sein zu bekämpfen, und stattdessen danach zu streben, an den Ereignissen in ihrer Umgebung Teil zu haben, so dass sie neu interpretieren und etwas darauf erschaffen können.
И если нам удастся сподвигнуть сообщество готовых оказать поддержку людей изменить их мнение по поводу этих людей и начать принимать участие в их историях, одалживая немного денег, думаю, мы сможем изменить нашу веру друг в друга и в наш потенциал. Wenn wir eine unterstützende Gemeinschaft um diese Individuen zu katalysieren und sie an ihren Geschichten teilhaben lässt indem man ein wenig Geld verleiht, denke ich, dass wir die Art wie wir gegenseitig an uns und unser Potential glauben, verändern können.
В обмен на разоружение и на прекращение бессмысленной разрушительной войны повстанцы Тигров должны получить возможность принимать участие в политике, но на точно тех же условиях, что и остальные жители Шри-Ланки. Im Austausch für die Niederlegung ihrer Waffen und die Beendigung eines sinnlosen und zerstörerischen Kriegs sollten die Soldaten der Tiger dazu ermutigt werden, sich an der Politik zu beteiligen, allerdings zu genau den gleichen Bedingungen wie jeder andere Sri-Lanker.
В течение этого фильма, мы встретились с более чем с 500ми компаниями, среди которых были и энергичные, и спокойные, которые нам отказали, они совсем не хотели принимать участие в проекте. Im Laufe des Films hatten wir mehr als 500 Firmen, die Up und Down-Firmen waren und die "Nein" sagten, weil sie nicht Teil des Projekts sein wollten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!