Примеры употребления "установлении" в русском с переводом на немецкий

<>
Пионером в установлении такого подхода является Сингапур. Singapur tat sich zuerst mit diesem Ansatz hervor.
Таким образом, существует потребность в установлении новых правил игры. Es sind also neue Spielregeln nötigt.
Другая половина заключается в установлении мира между израильтянами и палестинцами. Die andere Hälfte ist die Herstellung des Friedens zwischen Palästinensern und Israelis.
Это поможет сократить вероятность кризиса при установлении механизма распределения возможных издержек. Dies würde die Wahrscheinlichkeit von Krisen verringern und zugleich Mechanismen für die gemeinsame Übernahme gegebenenfalls anfallender Kosten schaffen.
Постановка целей может побороть инерцию, но все должны быть заинтересованы в их установлении: Sich Ziele zu setzen, kann die eigene Trägheit überwinden helfen, doch müssen dabei alle einbezogen sein:
Первый вид - это навязчивое стремление быть первым в установлении абсолютно тривиальных научных фактов. Zunächst ist da der Zwang, als erster absolut banale Fakten über die Wissenschaft zu etablieren.
Страны кандидаты также проявляют большую гибкость в установлении номинальных цен и заработных плат. Die Bewerberländer weisen auch eine höhere Flexibilität bei nominellen Preisen und Nominallöhnen auf.
Нельзя упускать ни единой возможности добиться участия скептичных групп тамилов в предстоящем установлении мира. So sollten keine Mühen gescheut werden, um skeptische tamilische Gruppen dazu zu bewegen, sich an dem bevorstehenden Friedensprozess zu beteiligen.
Четвёртый вариант заключается в установлении контроля над притоком капитала (или в либерализации контроля оттока капитала). Die vierte Option ist, Kapitalverkehrskontrollen für Zuflüsse einzuführen (oder die Kontrollen für Abflüsse zu liberalisieren).
Так что они не были настолько заинтересованы в установлении связи между филиалами, чтобы затем нарушать слаженную работу. Die waren also nicht so interessiert daran, ihre Filialen zu verbinden, um nicht für unnötige Aufregung zu sorgen.
Для тех, кто хочет стабильности в Азии, интерес в установлении тесных связей с Японией должен быть очевиден. Wer in Europa ein stabiles Asien will, dem sollte der Vorteil enger Beziehungen zu Japan offensichtlich sein.
Именно граждане городских анклавов принимают участие в установлении бюджетных приоритетов и предоставлении рекомендаций правительству через децентрализованную политику администрации. Es sind die Bürger urbaner Enklaven, die daran beteiligt sind Haushaltsprioritäten zu setzen und die Regierung mittels einer dezentralisierten Verwaltungspolitik zu beraten.
Главный вызов состоит в установлении равноправия, и для этого Государство, которое глобализация считает пройденным этапом, является жизненно необходимым. Die große Herausforderung besteht darin, die Gleichheit zu erhöhen, wofür der Staat - den die Globalisierung vorgibt gestürzt zu haben - essentiell ist.
Но сейчас многие осознают, что такие действия являются реакцией на весьма смутные перспективы достижения реального прогресса в установлении мира. Es ist heute allerdings weithin bekannt, dass derartige Änderungen eine Reaktion auf die düsteren Aussichten für einen echten Fortschritt in den Friedensbemühungen sind.
Цель "Complete Genomics" заключается не только в дешевом установлении последовательности генома, но также в обработке данных в списки вариаций. CGIs Vorteil besteht darin, die Genome nicht nur kostengünstig zu entschlüsseln, sondern die Daten in Form von Variationslisten zu verfeinern.
Регион к югу от Сахары больше остальных выиграл от ЦРТ, и нам стоит учитывать этот успех при установлении ЦУР. Afrika südlich der Sahara profitierte immens von den MDGs und auf diesem Erfolg können wir bei der Konzeption der SDGs aufbauen.
Но что же абсурдного в установлении стандартов, согласно которым можно будет оценить исполнение обещаний, данных Саркози во время предвыборной кампании? Was aber ist so absurd daran, Standards festzulegen, an denen man messen kann, in wieweit Sarkozy seine Wahlkampfversprechen eingehalten hat?
С их точки зрения роль правительства заключается в установлении четких правил и норм, после чего бизнес должен сам плыть дальше. Ihrer Ansicht nach ist es die Rolle der Regierung, klare Regeln und Verordnungen festzulegen und anschließend die Unternehmen selbst sehen zu lassen, wie sie zurechtkommen.
Вторая основная задача заключается в установлении четкой глобальной повестки дня в отношении действий по разоружению - с достоверными сроками и контрольными точками. Die zweite große Aufgabe besteht darin, eine klare Tagesordnung für Maßnahmen zur globalen Abrüstung aufzustellen - mit glaubwürdigen Zeitplänen und Meilensteinen.
Понимание его недавнего предложения об установлении свободной торговой зоны Соединенных Штатов на Ближнем Востоке в течение десятилетия заложило бы прочную основу. Würde man seinen kürzlich geäußerten Vorschlag einer Freihandelszone zwischen den USA und dem Nahen Osten innerhalb eines Jahrzehnts realisieren, wäre das eine tragfähige Basis für eine solche Entwicklung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!