Примеры употребления "усилении" в русском с переводом "verstärken"

<>
Инициатива, направленная на мигрантов, только укрепит усиление ксенофобии и экстремизма в Греции. Eine auf Migranten beschränkte Initiative würde nur die wachsende Fremdenfeindlichkeit und den Extremismus in Griechenland verstärken.
Иными словами, здесь мы занимаемся усилением, мы усиливаем естественный контроль, биологический контроль. In anderen Worten, verstärken wir dort, verstärken die natürliche Kontrollen oder das Phänomen der Biokontrolle.
Сами истории способствуют усилению деловой активности, становясь частью обратной связи, которая поддерживает деловую активность. Diese Geschichten tragen dazu bei, den Boom noch zu verstärken und werden zu einem Teil des Feedbacks, das den Boom trägt.
В состав предложенной Конституции будет входить Хартия основных прав, направленная на усиление политической и моральной легитимности Европейского Союза. In der Verfassungsvorlage wird eine Grundrechtscharta enthalten sein, die die politische und moralische Legitimation der EU verstärken soll.
Более воинственная позиция Ирана, скорее всего, приведет к усилению трений в Ираке, а также новому всплеску антиамериканского насилия Eine militantere iranische Haltung wird die Reibereien mit dem Irak möglicherweise verstärken und dort weitere antiamerikanische Gewalttaten hervorrufen.
Быстрый рост мировой экономики в 2004 году свидетельствует о том, что усиление защитных мер с 1990-х годов оправдало себя. Das rasche Wirtschaftswachstum im Jahr 2004 zeigt, dass sich unsere Bemühungen seit den 1990er Jahren, die Abwehrmechanismen zu verstärken, ausgezahlt haben.
Наиболее опасные последствия этого убийства, которые могут последовать - это усиление веры в то, что в Сербии возможна только авторитарная форма правления. Das noch gefährlichere Ergebnis ist, dass der Meuchelmord in Serbien den Glauben verstärken kann, dass hier nur ein autoritäres Regime möglich sei.
Например, изменения в землепользовании могут привести к усилению распространения инфекционных болезней из-за изменения смешивания видов или способов взаимодействия животных и людей. Veränderungen bei der Landnutzung können sozusagen die Verbreitung von Infektionskrankheiten dadurch verstärken, dass die Zusammensetzung der Arten oder die Art und Weise ändert, wie sich Mensch und Tier gegenseitig beeinflussen.
Мы могли бы выпарить оставшуюся морскую воду для усиления вышеназванных восстановительных эффектов и извлечь соли, преобразуя острую проблему отходов в большие возможности. Wir können sie verdampfen um restaurierende Vorteile zu verstärken und die Salze festhalten, ein eiliges Abfallproblem in eine große Gelegenheit verwandeln.
Что касается остальных членов организации, во главе которых находятся Китай и Казахстан, их основным стремлением является усиление уже прочных уровней экономического сотрудничества с Западом. Die anderen Mitglieder der Organisation - unter der Führung von China und Kasachstan - möchten ihre ohnehin schon enge wirtschaftliche Zusammenarbeit mit dem Westen weiter verstärken.
Вместо усиления безопасности Израиля, две его военных кампании, в Ливане и сейчас, в секторе Газа, привели к дальнейшему усилению самоизоляции и утрате мировой симпатии. Anstatt Israels Sicherheit zu verstärken, haben seine beiden letzten militärischen Abenteuer - im Libanon und jetzt im Gazastreifen - zur weiteren Selbstisolation und zu einem Sympathieverlust in der Welt geführt.
Вместо усиления безопасности Израиля, две его военных кампании, в Ливане и сейчас, в секторе Газа, привели к дальнейшему усилению самоизоляции и утрате мировой симпатии. Anstatt Israels Sicherheit zu verstärken, haben seine beiden letzten militärischen Abenteuer - im Libanon und jetzt im Gazastreifen - zur weiteren Selbstisolation und zu einem Sympathieverlust in der Welt geführt.
Когда Ирак распадется, как это сейчас кажется неизбежным, США понадобится как можно больше друзей в регионе, особенно по мере усиления соперничества с Ираном за региональное влияние и конфликта вокруг его ядерной программы. Falls der Irak fällt - was inzwischen so gut wie unvermeidlich erscheint -, werden die USA so viele Freunde in der Region benötigen, wie sie kriegen können, insbesondere wenn sich der Kampf mit dem Iran um regionalen Einfluss und das iranische Nuklearprogramm verstärken sollte.
Когда Соединённые Штаты начали войну против Ирака, находящегося под властью Саддама Хусейна, Франция и Германия справедливо предупреждали, что вторжение может привести к ещё большему усилению нестабильности на Ближнем Востоке и возрастанию угрозы радикального исламского терроризма. Als die USA gegen den seinerzeit noch von Saddam Hussein regierten Irak in den Krieg zogen, warnten Frankreich und Deutschland zu Recht davor, dass diese Invasion zu einer weiteren Destabilisierung der gesamten Nahostregion führen und die Bedrohung durch radikal-islamistischen Terror noch verstärken könnte.
Этот момент не должен быть упущен не только в смысле усиления присутствия MONUC, но и, что более важно, для использования всех существующих рычагов, чтобы надавить на воюющие стороны и правительства, которые их поддерживают, с целью вернуть все стороны за стол переговоров. Wir müssen diesen Augenblick ergreifen - nicht nur, um die MONUC-Truppen zu verstärken, sondern vor allem, um jeden möglichen Einfluss auf die Kämpfer und die sie unterstützenden Regierungen auszuüben, damit alle Parteien an den Verhandlungstisch zurückkehren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!