Примеры употребления "ужасах" в русском с переводом на немецкий

<>
В качестве ответа на этот вопрос я хотел бы напомнить людям об ужасах холодной войны. Meine Antwort besteht darin, die Menschen an die Schrecken zu erinnern, die den Kalten Krieg kennzeichneten.
Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас. Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
Я просто знаю, что эти люди чувствуют, ужас этого. Ich weiß einfach, was diese Menschen fühlen, den ganzen Horror.
Закончился тот день ужасом и скорбью. Es endete mit Grauen und Wehklagen.
К его ужасу робот Франсина встал. Zu seinem Entsetzen kam ihm der Roboter Francine entgegen.
Тем не менее, и Доминиканская республика испытывала политический и экономический ужас вплоть до прорыва, произошедшего в последнее десятилетие. Doch auch die Dominikanische Republik hat politische und wirtschaftliche Greuel durchmachen müssen, bevor es im vergangenen Jahrzehnt zu einem Durchbruch kam.
И преобразование центрального банка в квазибюджетного агента (потому что, если греческий долг будет реструктурирован, то ЕЦБ запишет потери) воспринято с ужасом, поскольку это нарушает разделение между монетарной системой и государственными финансами. Und die Transformation der Zentralbank in einen Quasi-Fiskalagenten wird (weil die EZB bei einer möglichen Restrukturierung der griechischen Staatsschuld Verluste verzeichnen wird) mit Grausen betrachtet, da sie die Trennung zwischen Geld und öffentlichen Finanzen verletzt.
Лучше ужасный конец, чем ужас без конца. Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende.
Украинцы содрогаются от ярости и ужаса от самой мысли о разделе нации. Die Ukrainer weisen den bloßen Gedanken einer Spaltung der Nation in Zorn und Horror von sich.
Но цензура не может полностью скрыть ужас. Doch kann die Zensur das Grauen nicht vollständig verbergen.
К моему ужасу, я не только написал это, но и отправил в суд. Und zu meinem Entsetzen hatte ich ihn nicht nur geschrieben, sondern auch ans Gericht geschickt.
"Мне так жаль всех тех, кто страдает от этих ужасов", сказал Дамир, который на прошлом неделе занимался волонтерской работой в женском монастыре. "Es tut mir so leid um alle diejenigen, die unter den Greueln leiden," sagte Damir, der vergangene Woche als Freiwilliger in einem Kloster arbeitete.
Сразу вспоминаются ужасы в Руанде и позднее в Дарфуре. Man denke etwa an die Schrecken von Ruanda, und in jüngerer Zeit Darfur.
Насилие коснулось каждого человека в вашей стране, кровопролития, боли, и ужаса не избежал никто. Jeder in Ihrem Land wurde von der Gewalt betroffen, dem Blutvergießen, dem Schmerz, dem Horror, jeder einzelne.
Само предположение о том, что война может быть абсолютно бессмысленной, приводит в ужас. Die Gräuel eines total sinnlosen Kriegs sind tatsächlich zu schrecklich, um sie sich auszumalen.
В этой части света на нашу долю действительно достались все ужасы современной истории. In unserem Teil der Welt haben wir tatsächlich unseren Anteil an allen Schrecken der modernen Geschichte erlebt.
И она сказала, "знаешь, можно закалить свое сердце против любой беды и любого ужаса. Und sie sagte, "Weißt du, du kannst dein Herz stählen gegen jede Art von Ärger, jede Art von Horror.
Индия и весь мир с ужасом наблюдают за подобными происшествиями, не зная, как можно этому противодействовать. Indien und die Welt sehen derartigen Vorfällen mit Grauen zu und können sich nicht entscheiden, wie sie darauf reagieren sollen.
Это возвращает нас к ужасу убийства Тасира и странной и разделенной реакции на него пакистанского гражданского общества. Damit wären wir wieder beim Schrecken der Ermordung Taseers und der befremdlichen und geteilten Reaktion in der pakistanischen Zivilgesellschaft.
В результате ужасов 1930-х годов, понятия, подобные "Великой Восточной Азии", вызывают большое недоверие. Als Folge des Horrors der 1930er Jahre blieb beträchtlicher Argwohn gegenüber Konzepten wie "Großostasien" bestehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!