Примеры употребления "трущобах" в русском

<>
Переводы: все56 slum44 elendsviertel9 другие переводы3
В трущобах нет государственных школ. Es gibt keine staatlichen Schulen in den Slums.
Двадцать процентов жителей Рио де Жанейро живут в трущобах. In Rio de Janeiros leben zwanzig Prozent der Bevölkerung in Elendsvierteln.
Итак, в этих трущобах есть школы. So gibt es also Schulen wie diese in den Slums.
Наконец, такие дома в трущобах, как этот, который построен по загородной модели. Und dann sieht man letztendlich Elendsviertel-Häuser wie dieses hier, das nach dem Vorstadt-Modell gebaut ist.
Эту школу основали монахины в трущобах Накуру. Diese Schule wurde von einigen Nonnen gegründet in einem anderen Slum namens Nakuru.
Я просто встроил компьютер в стену в трущобах Дели. Ich installierte einen Computer in eine Mauer in den Slums von Neu Dehli.
В городских трущобах девочки, как правило, оставались в стороне. In den städtischen Slums neigten die Mädchen zum Fernbleiben.
45% из 14 миллионов жителей Дели живут в нелегальных трущобах, которые хронически перенаселены. 45% der 14 Millionen Einwohner Delhis leben in illegalen Slums, welche chronisch überfüllt sind.
Я была там со своей подругой, Сюзан Мейселас, известный фотограф, в трущобах Долины Мафаре. Ich war mit meiner Freundin Susan Meiselas, der Fotografin, in den Mathare Valley Slums unterwegs.
Это не совпадение, что большая часть непрекращающегося насилия Кении происходит в трущобах ее крупных городов. Es ist kein Zufall, dass ein Großteil der aktuellen Gewalttaten in Kenia in den Slums der Großstädte begangen wird.
Позвольте мне представить хорошего друга проекта TED, которому случилось жить в самых больших трущобах Африки. Ich möchte Ihnen einen guten Freund von TED vorstellen, der in Afrikas größtem Slum leben muss.
Миллионы людей можно было бы избавить от малярии, ВИЧ/СПИД, голода и жизни в трущобах. Millionen von Menschen könnte man das Schicksal von Malaria, HIV/AIDS, Hunger und eines Lebens in den Slums ersparen.
убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха. Kinder wurden in brennenden Kirchen massakriert, der Mob setzt in den Slums der Städte willkürlich Macheten ein, ein Land am Rande des Zusammenbruchs.
И мы запустили Парикрма, первую школу Парикрма открыли в трущобах, где 70 000 людей живут за чертой бедности. Also, wir begannen Parikrma, die erste Parikrma-Schule begann in einem Slum wo 70.000 Menschen unterhalb der Armutsgrenze lebten.
Неудивительно, что заболеваемость холерой наиболее высока в трущобах и в сельской местности Гаити, где люди наиболее удалены от помощи. Kein Wunder, dass die Cholera am häufigsten in den Slums und ländlichen Gegenden Haitis auftritt, wo die Menschen am wenigsten Zugang zu den Hilfsangeboten haben.
Мы открыли первую школу на крыше здания в трущобах, двухэтажного дома, единственного дома в два этажа во всей округе. Wir begannen, unsere erste Schule war auf dem Dach eines Hauses inmitten des Slums, ein zweigeschossiges Gebäude, das einzige zweigeschossige Gebäude inmitten des Slums.
Вместе они создали книжный клуб для сотен людей, живущих в трущобах, они читают многих авторов TED и им это нравится. Und sie gründeten zusammen einen Buchclub für über hundert Menschen in den Slums, und sie lesen viele TED-Autoren und sie mögen das.
Я не выросла в трущобах или в подобном зловещем месте, но я знаю, что такое расти без денег, или без возможности поддерживать семью. Ich bin nicht in den Slums oder unter ähnlich schlimmen Verhältnissen aufgewachsen, doch ich weiß, wie es ist, kein Geld zu haben, und seine eigene Familie nicht ernähren zu können.
Легко понять, почему этот фильм смог заинтересовать международную аудиторию так, как этого не смог сделать менее примечательный фильм "Город счастья", действие которого происходит в трущобах Калькутты. Man kann leicht erkennen, warum dieser Film auf internationale Filmbesucher eine Anziehungskraft ausübt, die düstereren Filmen wie etwa dem in den Slums von Kalkutta spielenden Stadt der Freude abgeht.
система землепользования, которую невозможно повторить в других развивающихся странах, гарантирует, что резерв трудоспособного населения для индустриализации и урбанизации находится в глухих деревушках, а не в городских трущобах. Das System der Landverpachtung - dessen Nachahmung in anderen Entwicklungsländern offenbar unmöglich ist - stellt sicher, dass die Arbeitskräftereserven für Industrialisierung und Urbanisierung in den Dörfern und nicht in städtischen Slums lokalisiert bleiben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!