Примеры употребления "трудоёмких" в русском с переводом "arbeitsintensiv"

<>
Кроме того, большая часть наблюдаемого роста сформировалась за счет капитала, а не трудоемких отраслей. Überdies wurde der größte Teil des Wirtschaftswachstums durch Kapital und nicht in arbeitsintensiven Sektoren generiert.
Немецкие фирмы отреагировали на это переводом трудоемких звеньев своей производственной цепочки в другие страны и сокращением инвестиций в Германии. Die deutschen Firmen reagierten, indem sie die arbeitsintensiven Bereiche ihrer Wertschöpfungsketten auslagerten und ihre Investitionen in Deutschland drosselten.
Импорт дешевых китайских товаров угрожает вытеснить региональное производство, особенно в трудоемких отраслях обрабатывающей промышленности, которым все сложнее и сложнее конкурировать с китайскими. Importe billiger chinesischer Waren drohen die regionale Produktion zu verdrängen, und zwar insbesondere in arbeitsintensiven Sektoren des produzierenden Gewerbes, denen es schwer fällt, sich im Wettbewerb zu behaupten.
Такие изменения имели место, несмотря на принимаемые ЮАР меры по защите своих трудоемких отраслей, таких как текстильная и швейная промышленность, посредством высоких тарифов. Diese Trendwende erfolgte ungeachtet der Tatsache, dass Südafrika seine arbeitsintensiven Sektoren wie die Stoff- und Bekleidungsindustrien durch hohe Zölle schützt.
В долгосрочной перспективе, по мере обострения нехватки рабочих рук, Китаю придется отказаться от некоторых дешевых, трудоемких производств, что приведет к падению экспорта и снижению темпов экономического роста. Wenn der Arbeitskräftemangel akut wird, muss China langfristig einige arbeitsintensive Herstellungsaktivitäten aus dem unteren Kostenbereich aufgeben, was eine Verlangsamung der Exportleistung und niedrigeres Wirtschaftswachstum bedeutet.
Хотя оба эти принципа принесли успех, программа планирования семьи за долгие годы ее реализации способствовала старению населения, которое может снизить привлекательность Китая как центра низкозатратных трудоемких производств. Obwohl beide Initiativen als Erfolge angesehen werden müssen, hat das Familienplanungsprogramm im Laufe der Jahre zu einer alternden Bevölkerung beigetragen, die Chinas Attraktivität als billigen Produktionsstandort für arbeitsintensive Industrien u. U. schmälern könnte.
Затянувшаяся стагнация зарплат за неквалифицированный труд была связана с трудоемким импортом низкой стоимости, который игнорировал следствия, что потребление западными рабочими дешевых трудоемких азиатских товаров компенсировало влияние на реальную заработную плату. Man führte die anhaltende Stagnation bei den Löhnen ungelernter Arbeiter auf die billigen, arbeitsintensiven Importe zurück, vergaß dabei jedoch die Begleiterscheinung, dass der Konsum der arbeitsintensiven asiatischen Waren durch die westlichen Arbeiter die Auswirkungen auf die Reallöhne ausglich.
В попытке поставить Гаити на путь демократии США навязали экономические санкции, которые нанесли ущерб едва возникшему и ещё слабому экспортному сектору Гаити, особенно в отрасли швейных изделий и других трудоёмких производств. Beim Versuch in Haiti demokratische Bedingungen herzustellen, wurden dem Land wirtschaftliche Sanktionen auferlegt, die den schwach aufkeimenden Exportsektor Haitis, vor allem die Textilwirtschaft und andere arbeitsintensive Produktionszweige, lahm legten.
Если оглянуться назад, то иронией судьбы выглядит, что одновременно с драконовской политикой "одного ребенка", введенной китайским правительством в 1979 году, была провозглашена политика "открытых дверей", направленная на захват инвестиций со стороны иностранных трудоемких производств. Im Rückblick wirkt es wie Ironie, dass die drakonische, 1979 eingeführte "Ein-Kind-Politik" der chinesischen Regierung zur gleichen Zeit wie die Politik der "offenen Tür" durchgesetzt wurde, die darauf abzielte, ausländische Investitionen für arbeitsintensive Industrien zu gewinnen.
Действительно, Китай, далеко не отброшенный кризисом назад, повышает свои средние доходы, которые с течением времени создадут значительное пространство в трудоёмких производствах и услугах, в то время как страна будет структурно развиваться и выходить из этих секторов. China beispielsweise wurde von der Krise keineswegs aus der Bahn geworfen, stattdessen befindet es sich an der Schwelle zu einer Gesellschaft mittleren Einkommens, was auf die Dauer beträchtlichen Raum in arbeitsintensiven Produktions- und Dienstleistungsbereichen schaffen wird, da sich das Land strukturell weiterentwickelt und sich aus diesen Sektoren zurückzieht.
Так, Бразилия не хочет увеличить курс по сравнению с курсом валют других латиноамериканских стран, Таиланд не хочет увеличить курс по сравнению с курсом валют других азиатских стран, и никто не хочет повышения курса своей валюты по отношению к курсу валюты Китая, который боится, что подорожание юаня может привести к миграции трудоемких производств во Вьетнам или Бангладеш. Deshalb will Brasilien keine Aufwertung gegenüber anderen lateinamerikanischen Ländern, Thailand will keine Aufwertung gegenüber anderen asiatischen Ländern, und niemand will eine Aufwertung gegenüber China, das befürchtet, eine Aufwertung des Renminbi würde dazu führen, dass arbeitsintensive Industrien nach Vietnam oder Bangladesch abwandern.
Например, трудоемкие экспортные секторы Китая теряют свое конкурентное преимущество. Die arbeitsintensiven Exportbranchen des Landes zum Beispiel verlieren ihren Wettbewerbsvorteil.
Кроме того, должно быть лучшее соотношение между капиталоемкими и трудоемкими показателями. Überdies muss ein stabileres Gleichgewicht zwischen kapital- und arbeitsintensiven Aktivitäten herrschen.
Вместо этого, в соответствии с новым планом, Китай примет более трудоемкую модель. Stattdessen wird China mit seinem neuen Plan ein arbeitsintensiveres Dienstleistungsmodell einführen.
Этот тип государственных расходов может создать трудоемкие работы, что поможет обуздать рост безработицы. Diese Art der Regierungsausgaben kann arbeitsintensive Arbeitsplätze schaffen, die dazu beitragen können, die ansteigende Arbeitslosigkeit zu bekämpfen.
И хотя военные инновации были впечатляющими, эта сфера все еще остается крайне трудоемкой. Und die Innovation im militärischen Bereich ist zwar spektakulär, der Sektor selbst allerdings noch immer sehr arbeitsintensiv.
Более половины всей продукции обрабатывающей промышленности, потребляемой в США, производится за границей, особенно низкотехнологичная трудоемкая продукция массового производства. Mehr als die Hälfte aller Industrieartikel, die in den USA verbraucht werden, werden im Ausland hergestellt, insbesondere in Massenproduktion hergestellte, arbeitsintensive Produkte, die wenig Technologie erfordern.
Это трудоемкий, ресурсосберегающий, экологически чистый рецепт роста - именно то, в чем Китай нуждается в следующем этапе своего развития. Dies ist ein arbeitsintensives, ressourceneffizientes und umweltfreundliches Wachstumsrezept - genau das, was China für die nächste Phase seiner Entwicklung braucht.
Но благоприятные трудоемкие отрасли промышленности, которые создают рабочие места для бедных, не должны создаваться за счет капиталоемких отраслей промышленности. Allerdings dürfen die Bemühungen zur Förderung arbeitsintensiver Branchen im Rahmen der Arbeitsplatzschaffung für die Armen nicht auf Kosten der kapitalintensiven Sektoren gehen.
Это очень удобно для властей, поскольку позволяет им держать программы новостей под жестким контролем, используя менее строгую и трудоемкую систему мониторинга в отношении остальных программ. So können die Behörden Nachrichtenprogramme bequem mit eiserner Hand kontrollieren und die Masse der anderen Programme einem lockereren und weniger arbeitsintensiven Überwachungssystem überlassen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!