Примеры употребления "требований" в русском с переводом на немецкий

<>
Ошибка банковского регулирования в области требований к капиталу Der Kardinalfehler der Bankenregulierung
большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. Die meisten Finanzkrisen werden durch Ungleichgewichte bei den Laufzeiten ausgelöst.
Именно это лежит в основе настойчивых требований Америки по проведению административных реформ. Dies ist der Grund, warum Amerika auf Verwaltungsreformen besteht.
Надвигается порочный круг извлечения заёмных средств, резкого падения стоимости активов и маржевых требований. Ein Teufelskreis aus zurückzuzahlenden Krediten, fallenden Vermögenspreisen und Nachschussforderungen entsteht.
Немцы, например, хотят уменьшить риск, заставив хеджевые фонды придерживаться более строгих требований отчетности. Die Deutschen beispielsweise wollen das Risiko reduzieren, indem man Hedgefonds strengere Offenlegungspflichten auferlegt.
"Биттлз были нашим тихим способом отрицания "системы" при согласии с большинством ее требований". "Die Beatles waren das heimliche Mittel, um unsere Ablehnung gegen‚das System" auszudrücken, mit dem man sich im Großen und Ganzen abgefunden hatte".
Румыния имеет жесткие сроки для выполнения требований, поставленных ЕС для вступления - до 2004 года. Rumänien muss seine Verhandlungen über seine Mitgliedschaft in der EU im Jahr 2004 zum Abschluss bringen.
Похоже, предложения по изменению требований достаточности капитала в противофазе циклу не пользуются такой популярностью. Wenig Begeisterung herrscht für Vorschläge hinsichtlich einer antizyklischen Veränderung der Eigenkapitalanforderungen.
Итак, мы разработали список требований, своеобразные 10 заповедей, и они шли по возрастанию сложности реализации: Also erstellten wir eine Liste mit Voraussetzungen, die "10 Gebote", und diese lauteten, geordnet vom leichtesten zum schwersten, so:
Любое решение - любой намек на перемену - приведет к новым конфликтам, из-за конфликтирующих требований суверенитета. Alle Lösungen, alle Vorschläge für einen Wandel werden aufgrund der sich widersprechenden Souveränitätsansprüche neue Konflikte erzeugen.
Одним из немногих несомненных требований в выработке экономической политике является необходимости адаптироваться к внешним изменениям. Zu den wenigen Gewissheiten in der Gestaltung von Wirtschaftspolitik zählt die Notwendigkeit der Anpassung an externe Veränderungen.
Это несколько шокирует, поскольку правительство Великобритании рассчитывает на уран для выполнения требований Киотского протокола и прочих условий. Das ist schon etwas schockierend, denn unsere Regierung vertraut ja darauf, dass wir das Kyoto-Protokoll erfüllen und alles Notwendige dafür tun.
Некоторые из требований этих избирателей вполне разумны и, несомненно, должны привести к улучшениям в проведении государственной политики. Manche Anliegen sind durchaus vernünftig und würden zu verbesserten politischen Strategien beitragen.
Это предполагает несколько обязательных требований, выполнять которые следует как Евросоюзу, так и странам, вновь вступающим в него. Daraus ergeben sich sowohl für die EU als auf für die neuen Mitgliedsländer mehrere Notwendigkeiten.
Необходимо ускорить конвергенцию национальных регулирующих требований, а более близкая кооперация между национальными властями должна стать приоритетной задачей. Die Konvergenz nationaler Regelungen sollte beschleunigt und eine engere Zusammenarbeit zwischen nationalen Behörden zur Priorität erhoben werden.
Преследование этих основных требований и одновременная поддержка развития глобальных рынков необходимы для лучших перспектив всеобщего роста мировой экономики. Die Einhaltung dieser Prinzipien und gleichzeitige Förderung der Entwicklung globaler Märkte ist essenziell für bessere allgemeine Wachstumsperspektiven für die Weltwirtschaft.
Быстрое увеличение количества студентов университетов приводит к понижению требований при приеме и, в конечном итоге, качества получаемых знаний. Die rasche Zunahme an Universitätsstudenten hat zu Abstrichen beim Zulassungsniveau und bei der Qualität der Abschlüsse geführt.
Повышение зарплат также входит в перечень требований, которые будут обсуждаться с временно исполняющим обязанности министра юстиции Христо Ивановым. Auch höhere Gehälter stehen auf einer Forderungsliste, die mit dem Interim-Justizminister Hristo Ivanov diskutiert werden soll.
Клиенты также не могут найти единых требований в отношении договоренностей по займам или другим финансовым гарантиям в ЕС. Diese mangelnde Einheitlichkeit hält sowohl Banken als auch die Verbraucher ab, mehr grenzüberschreitende Geschäfte abzuwickeln und genau an diesem Punkt muss die Politik eingreifen.
Ядерные державы должны придерживаться требований Договора о нераспространении ядерного оружия 1968 года и возобновить "добросовестные" переговоры относительно разоружения. Die Atommächte sollten sich an die Bestimmungen des Nichtweiterverbreitungsvertrags des Jahres 1968 halten und Abrüstungsverhandlungen in "gutem Glauben" wieder aufnehmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!