Примеры употребления "тонкая" в русском с переводом "subtil"

<>
Наука о климате - это тонкая и чертовски сложная дисциплина, которая редко дает однозначные прогнозы или простые рецепты. Klimaforschung ist eine subtile und teuflisch komplexe Disziplin, die nur selten eindeutige Prognosen oder geradlinige Lösungen liefert.
Моё понимание жизнерадостности всегда было, как бы сказать, тонким, иногда просто неуловимым. die Art, auf die meine Weltsicht optimistisch ist war schon immer etwas subtil, gelgentlich auch schwer nachvollziehbar.
А значит, и нам становится труднее обратить внимание на тихое, тонкое, невысказанное. Und das bedeutet, dass es für und schwieriger ist, aufmerksam zu sein, die Ruhigen, die Subtilen, die Dezenten zu sein.
В загадочном мире международной финансовой дипломатии подобные тонкие изменения терминологии играют большую роль. In der geheimnisumwobenen Welt der internationalen Finanzdiplomatie sind derart subtile terminologische Veränderungen wichtig.
Армия навряд ли открыто пойдет на Мушаррафа, если не подведут более тонкие методы. Es ist unwahrscheinlich, dass die Armee direkt gegen Musharraf vorgeht, es sei denn, subtilere Vorgehensweisen scheitern.
Но отношения между ростом и политической стабильностью более тонкие и менее линейные, чем мы любим считать. Doch ist die Beziehung zwischen Wachstum und politischer Stabilität subtiler und weniger linear, als wir glauben möchten.
На более тонком уровне такая стратегия работает во всех завуалированных речевых актах, частью которых является правдоподобный отказ: Ich denke, dass dies auch auf einer subtileren Art funktioniert in Bezug auf all die verschleierten Sprechakte, die mögliche Ablehnung beinhalten:
Но теперь ученые говорят, что другие представители семейства псовых могут замечать эти тонкие различия в вилянии хвостом и реагировать на них. Doch jetzt sagen Wissenschaftler, dass andere Hunde diese subtilen Unterschiede wahrnehmen und darauf reagieren können.
"Столетию урбанизации", как его называет Организация Объединенных Наций, потребуются творческий потенциал и воображение, новшества, а не грубые кирпичные стены или еще более тонкие границы безопасности. Was die Vereinten Nationen als das "Jahrhundert der Urbanisierung" bezeichnen, wird Kreativität und Vorstellungsvermögen erfordern, Innovationen und keine rohen Steinmauern oder auch subtilere Sicherheitsgrenzen.
На самом деле, основные преимущества оригинального Закона Гласса-Стиголла могли быть в большей степени социологическими, нежели техническими, тонкими методами изменяя культуру бизнеса и окружающую среду. Tatsächlich war der Hauptnutzen des ursprünglichen Glass-Steagall-Acts vielleicht eher soziologischer als technischer Natur - insofern, dass er die Unternehmenskultur auf subtile Weise verändert hat.
К своей огромной власти как президента России Путин добавляет собственный скрытный нрав и хорошее знакомство, ещё со времён его службы в КГБ, с тонкими рычагами управления российской бюрократией. Putin rundet die Machtfülle eines russischen Präsidenten noch durch sein unnahbares Naturell und die während seiner KGB-Zeit erworbene Vertrautheit mit den subtilen Druckmitteln der russischen Bürokratie ab.
Расположенные вверх по течению дамбы, заграждения, каналы, и ирригационные системы могут преобразовать воду в политическое оружие, которое легко использовать открыто в военное время, или скрыто и тонко в мирное, чтобы сигнализировать неудовлетворенность co-прибрежным государством. Flussaufwärts gelegene Staudämme, Talsperren, Kanäle und Bewässerungssysteme können dazu beitragen, Wasser zu einer politischen Waffe zu machen, die offen in einem Krieg eingesetzt werden kann oder subtil in Friedenszeiten, um die Unzufriedenheit mit einem anderen Uferstaat auszudrücken.
Учреждая фальшивые оппозиционные политические партии, которые находятся под каблуком у Кремля, создавая фальшивые группы давления и организации, такие как "Наши" и переделывая власть закона в инструмент политической власти, Путин затянул свой контроль более эффективно и тонко, чем многие диктаторские режимы. Durch Gründung vorgeblicher Oppositionsparteien, die tatsächlich unter der Fuchtel des Kremls stehen, vorgetäuschter Interessenverbände und Organisationen wie den Naschi ("Die Unseren") sowie der Umgestaltung der Rechtsstaatlichkeit in ein politisches Machtinstrument hat Putin seine Kontrolle auf effektivere und subtilere Weise ausgebaut als viele autokratische Regime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!