Примеры употребления "терапии" в русском

<>
предоставление антиретровирусной терапии государством и организациями-спонсорами; die Bereitstellung antiretroviraler Therapien durch den Staat und die Geberagenturen;
Увы, ожидаемая революция в терапии все еще не произошла. Aber die erwartete Revolution der Therapien blieb bisher aus.
Основные варианты вспомогательной терапии представляют собой гормональную терапию и химическую терапию. Grundlegende Möglichkeiten einer unterstützenden Therapie sind zum einen die Hormonbehandlung und zum anderen die Chemotherapie.
Несмотря на десятилетия обещаний, анализы становятся доступными задолго до появления способов терапии. Trotz all der Jahrzehnte voller Versprechungen sind Tests weit vor einer tatsächlichen Therapie verfügbar.
Несколько сотен тысяч женщин остались в живых благодаря эффективной анти-эстрогенной терапии. Mehrere Hunderttausend Frauen sind noch heute am Leben und haben dies einer effektiven Anti-Östrogen-Therapie zu verdanken.
Что ж, я показал вам два разных типа рака, оба поддающиеся антиангиогенной терапии. Nun, ich habe Ihnen gerade zwei sehr verschiedene Arten von Krebs gezeigt, die beide auf die anti-angiogenetische Therapie ansprechen.
Я также полагаю, что существует взаимосвязь между потребностью в терапии и политическими решениями страны. Ich glaube auch, dass es einen Zusammenhang zwischen erforderlicher Therapie und den politischen Entscheidungen eines Landes gibt.
Наподобие того, как инвазивные виды адаптируются к пестицидам, большинство раковых клеток адаптируются к терапии. Ebenso wie sich invasive Arten an Pestizide anpassen, gelingt dies auch den meisten Krebszellen hinsichtlich der Therapien.
Когда убивают большое количество чувствительных клеток, скажем, посредством агрессивной терапии, резистентные типы могут свободно распространяться. Wird nun eine große Zahl der auf Medikamente ansprechenden Zellen etwa durch aggressive Therapien abgetötet, können sich die resistenten Zellen ungehindert vermehren.
И не только как средство терапии - хотя, конечно, быть соучастником музыки, это именно этот случай. Und nicht nur als Mittel der Therapie - obwohl natürlich, als Mitgestalter der Musik, ist das natürlich auch der Fall.
Я думаю, что без психосоциальной терапии, без внедрения её во все гуманитарные проекты, невозможно создать гражданское общество. Und ich glaube auch, ohne psychosoziale Therapie und ohne ihre Berücksichtigung in allen humanitären Projekten, können wir keine Zivilgesellschaften aufbauen.
Рекомендации по лекарственной или гормональной терапии основываются на возрасте ребенка, уровне развития, темпах роста и эмоциональной зрелости. Die Empfehlungen für eine medikamentöse oder hormonelle Therapie orientieren sich am Alter des Kindes, der Entwicklungsgeschwindigkeit, der Wachstumsrate und der emotionalen Reife.
Если целью терапии становится изменение мыслей, поведения и чувств, то тогда психотерапевты пытаются изменить физическую архитектуру мозга своих клиентов. Wenn es das Ziel einer Therapie ist, Gedanken, Verhalten und Gefühle zu verändern, dann versuchen Psychotherapeuten, die physische Struktur der Gehirne ihrer Patienten zu verändern.
Программы изменения придерживаются или медицинской модели реабилитации, терапии, перевоспитания и лечения, или карательной модели лишения свободы и приведения в исполнение приговора. Besserungsprogramme folgen entweder einem medizinischen Modell der Rehabilitierung, Therapie, Umerziehung und Behandlung oder einem Strafmodell mit Haft und Hinrichtung.
Наши модели показывают, что в условиях отсутствия терапии раковые клетки, которые не выработали сопротивляемость, будут распространяться за счет менее дееспособных резистентных клеток. Unsere Modelle zeigen, dass nicht resistente Krebszellen bei fehlender Therapie auf Kosten der weniger leistungsfähigen resistenten Zellen wuchern.
Прорыв обещает новые виды диагностики и терапии, но что, если такие идеи могут разрабатываться с помощью компьютеров, и не за десятилетия, а за считанные минуты? Dieser Durchbruch verspricht neue Arten von Diagnose und Therapie, aber was wäre, wenn Computer solche Einsichten in Minuten statt in Jahrzehnten entwickeln könnten?
Выбор терапии для поддержания устойчивой массы опухоли, а не искоренение всех раковых клеток потребует стратегии, которая выходит за рамки получения цитотоксического эффекта какого-либо лечения. Die Konzeption von Therapien, die darauf abzielen, ein stabiles Tumorvolumen aufrechtzuerhalten und nicht alle Krebszellen zu eliminieren, wird eine Strategie erfordern, die über den unmittelbaren zytotoxischen Effekt einer Behandlung hinausgeht.
Действительно, сторонники шоковой терапии утверждают, что неэффективность данного метода была вызвана не излишней поспешностью реформ, т.е. слишком большим шоком и недостаточной терапией, а недостаточным шоком. Tatsächlich argumentieren die Anhänger der Schocktherapie, dass deren Versagen nicht auf übertriebene Hast - zu viel Schock und nicht genug Therapie - zurückzuführen sei, sondern auf zu wenig Schock.
При существовании специально разработанной, низкостоящей комбинации лекарств, и с лекарствами, предоставленными бедным странам по самой низкой производственной цене, можно расширить проведение анти-ретровирусной терапии даже в самых бедных странах за приемлемую цену. Mit speziell konzipierten, kostengünstigen Medikamentenkombinationen, wobei die Medikamente den armen Ländern zu möglichst niedrigen Produktionskosten zur Verfügung gestellt werden müssten, dürfte es möglich sein, ARV-Therapien zu akzeptablen Preisen sogar auf sehr arme Ländern auszudehnen.
На занятиях участники также получают необходимую информацию о настроениях человека, и делают упражнения из области когнитивной терапии, показывающие связь между мышлением и чувствами, а также то, как участники могут помочь самим себе, когда кризис грозит полностью завладеть ими. Außerdem wird in den Kursen Grundwissen über unsere Stimmungslagen vermittelt und es werden Übungen aus der kognitiven Therapie durchgeführt, welche die Verbindungen zwischen den Gedanken und Gefühlen darlegen und den Teilnehmern vermitteln, wie sie sich selbst helfen können, wenn eine Krise überhand zu nehmen droht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!