Примеры употребления "тарелки" в русском

<>
то, что осталось от греческой, било тарелки. was von den Griechen übrig war, zerschlug Teller.
Это больше о том, как мы смотрим в наши тарелки. Es geht um die Weise mit der wir auf unsere Teller blicken.
Вилки для салата меньше, чем обычные, и их кладут дальше от тарелки. Die Salatgabeln sind kleiner als die normalen Gabeln und werden weiter entfernt vom Teller platziert.
Мне нужные лёгкие тарелки, потому что моя семья будет сегодня есть в парке. Ich brauche leichte Teller, weil meine Familie zum Essen heute in den Park geht.
Если вы, например, подойдёте к начальнику и возьмете с его тарелки креветку, то это - неловкая ситуация. Wenn du dir selbst dazu verhilfst, einen Gamba vom Teller deines Chefs zu nehmen, beispielsweise, dann wäre das eine unangenehme Situation.
Для контраста, я взял тарелки с шестью однодолларовыми купюрами и оставил их в тех же холодильниках. Zum Gegensatz dazu nahm ich einen Teller mit sechs Ein-Dollar-Scheinen und stellte solche Teller in die selben Kühlschränke.
А причина в основном в нашей системе питания и в том, как правительство производит пищу, как оно производит надзор над пищей, как министерство сельского хозяйства США наполняет нездоровой едой детские тарелки и позволяет быть в школе нездоровой пище. Und im Großen und Ganzen ist der Grund für diese Entwicklung unser Ernährungssystem und die Art, in der die Regierung Nahrung zu Massenware gemacht hat, die Art, wie das USDA [US-Landwirtschaftsministerium], unseren Kindern ungesundes Essen auf die Teller häuft und es in Schulen zulässt.
Вчера я съела большую тарелку горохового супа. Gestern aß ich einen großen Teller Erbsensuppe.
Одна и та же тарелка присутствует во множестве случаев. Die gleichen Teller kommen immer wieder vor.
Почему рыба является жертвой, о которой мы забываем перед нашей тарелкой? Warum sind Fische die vergessenen Opfer auf unseren Tellern?
Перед вами тарелка спагетти и вы поливаете их соусом, не так ли? Man hatte einen Teller Spaghetti und man würde sie darüber geben, richtig?
еда подаётся в маленьких тарелках, так что за раз съедается меньше калорий. Sie essen von kleineren Tellern, so dass sie eher weniger Kalorien mit jeder Mahlzeit aufnehmen.
Теперь есть такая тарелка, и очень удобно взять кусочек пиццы, попечатать немного, потом. jetzt gibt es da einen Teller, und es wäre wirklich richtig bequem, ein Stück Pizza zu essen, dann ein bisschen zu tippen, dann.
В тени падающей Пизанской башни сидит городской сказочник и ест тарелку горохового супа. Unter dem schiefen Turm von Pisa sitzt ein Märchenerzähler und isst einen Teller Erbsensuppe.
Итак, он только что уронил тарелку с сосисками на пол, на новый ковер. Er hat also gerade einen Teller mit Würstchen auf dem Boden verschüttet, auf den ganz neuen Teppich.
Идет прямой телеэфир, в котором показывают ведущего в галстуке-бабочке, окруженного тарелками с ракфиском. Es gibt eine Live-TV-Schaltung zu einem mit Fliege bekleideten Showmaster, der von Tellern mit Rakfisk umgeben ist.
Сегодня обычное североамериканское блюдо путешествует 2 400 километров (1 491 миль) с поля на тарелку. Eine durchschnittliche nordamerikanische Mahlzeit legt vom Feld bis auf den Teller eine 2400 Kilometer lange Reise zurück.
Для меня, как шеф-повара ресторана, простейший способ изменить ситуацию - это сократить размеры порций в тарелках. Als Koch wurde mir bewusst, dass das Einfachste, das ich machen kann ist, die Größe der Portionen auf meinem Teller zu verkleinern.
Подобно тому, как одна макаронина соединяется со многими другими на вашей тарелке, один нейрон касается многих других нейронов через их запутанные ветви. So wie ein Strang Spaghetti viele andere Stränge Spaghetti auf eurem Teller berührt, berührt eine Nervenzelle viele andere Nervenzellen durch ihre verzweigten Äste.
В Нью-Йорке, я часто ловлю себя на чувстве жалости к малышам в колясках, и мне даже слегка жаль курицу в моей тарелке, когда я думаю о том, насколько впечатлительным является их мозг. In New York ertappe ich mich oft dabei, dass ich in Kinderwagen schaue und ein wenig Mitleid mit den Knirpsen empfinde, und manchmal empfinde ich Mitleid für das Hühnchen auf meinem Teller, wenn ich daran denke, wie stark dieses Gehirnsystem ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!