Примеры употребления "существовали" в русском с переводом на немецкий

<>
Ну, взаимоотношения государств существовали всегда. Die Wechselbeziehungen von Nationen, nun, die hatten wir immer.
Да и в Европе существовали ограничения. Und es gab auch in Europa Grenzen.
Системы услуг, связанные с товарами, существовали годами. Nun, hybride Leistungsbündel gibt es bereits seit Jahren.
До 2008 г. существовали широко распространенные неравенства: Schon vor 2008 herrschte weit verbreitete Ungleichheit:
И существовали убедительные доказательства того, что кровопускание работало: Und es gab tatsächlich überzeugende Beweise, dass Aderlass funktionierte:
Аплодисменты В течении долгого времени существовали я и мое тело. Lange Zeit gab es mein Ich und meinen Körper.
Во времена Оттоманской Империи существовали рассказчики-кочевники, которые звались "меддах". In der osmanischen Zeit gab es umherziehende Geschichtenerzähler, die "Meddah".
Но существовали и более глубокие причины, приведшие к развалу Советского Союза. Aber es gab auch tiefer gehende Ursachen für den Niedergang der Sowjetunion.
К тому же существовали влиятельные организации предпринимателей, вовлеченные в процесс принятия решений. Es gab ebenfalls einflussreiche Unternehmer und Wirtschaftsorganisationen, die an den Entscheidungsfindungsprozessen aktiv teilnahmen.
Таким образом, значительные различия в экономическом статусе хозяйств существовали внутри каждой касты. Demnach schwankte der wirtschaftliche Status der Haushalte in den einzelnen Kasten beträchtlich.
В случае Ирака особенные опасения существовали по поводу химического и биологического оружия. Im Falle des Irak fürchtete man sich vor allem vor chemischen und biologischen Waffen.
И в отдельных регионах существовали опасения, что на людей будет оказано давление. Und es gab Sorge in einigen Teilen des Landes dass Wähler beeinflusst würden.
Как и жители Румынии, они существовали только благодаря ежедневной изобретательности и изворотливости. Wie das rumänische Volk, so überlebten auch sie nur durch Gerissenheit.
Но существовали другие возможности более сильного стимулирования экономики при гораздо меньших затратах. Es hätte allerdings andere Strategien gegeben, die der Wirtschaft weit mehr Impulse bei viel geringeren Kosten verliehen hätten.
Мы также не пытаемся доказать, что существовали более эффективные способы ведения войны. Ebenso wenig geht es uns um eine Beurteilung, ob es kostengünstigere Wege zur Finanzierung dieses Krieges gegeben hätte.
более того, существовали четкие указания о том, что такого плана и не будет. Vielmehr wurde deutlich vermittelt, dass es keinen solchen Plan geben werde.
Они существовали тысячелетиями в пустыне, вечной мерзлоте, на вершинах гор и дне океана. Sie haben Jahrtausende überlebt, in der Wüste, im Permaforst auf Berggipfeln, und am Meeresgrund.
Рассмотрим несколько таких расхождений во взглядах, которые существовали между союзниками по НАТО за последние десятилетия. Man denke nur an die Kontroversen, die es unter den NATO-Bündnispartnern in den letzen Jahrzehnten gab.
Даже с нашими ближайшими союзниками существовали расхождения в позициях относительно дипломатической политики, дислокации оружия и военных стратегий. Sogar mit unseren engsten Verbündeten gab es Kontroversen über Diplomatie, Waffeneinsatz und militärische Strategien.
Но ведь существовали и более важные проблемы - обеспечение жильем и уличная преступность, и ничего не было сделано. Aber es wurde nichts gegen sie unternommen, da es noch größere Probleme gab - Wohnungsnot und Straßenkriminalität.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!