Примеры употребления "существенная проблема" в русском

<>
Существенная проблема заключается в другом. Die Kernfrage liegt woanders.
Но есть существенная проблема, убивающая усилия по борьбе с этой болезнью. Aber es gibt ein grundlegendes Problem, dass die Anstrengungen im Kampf gegen diese Krankheit zunichte macht.
Это существенная проблема. Das ist ein beträchtliches Problem.
Библия говорит, что проблема находится внутри нас, внутри нашего сердца и души. Die Bibel sagt, das Problem liegt in uns, in unserem Herzen und unserer Seele.
Они понимают, в этом контексте - что бесплатно - это важная существенная часть и культурной экологии. Sie verstehen, dass in diesem Kontext das Kostenlose ein wichtiges, essentielles Konzept der kulturellen Ökologie ist.
Симптомы этого комплекса это независимо от того насколько сложна проблема, вы имеете абсолютно непоколебимую веру в то, что вы совершенно правы в её решении. Die Symptome des Komplexes sind, dass man die feste und unveränderliche Meinung hat, die richtige Lösung zu haben, egal wie schwierig das Problem ist.
И эти затраты - существенная часть всех финансовых или институциональных трудностей по организации результата работы группы. Und der Koordinierungsaufwand besteht grundsätzlich aus allen finanziellen oder institutionellen Schwierigkeiten bei der Bewerkstelligung einer Gruppenleistung.
Одним из тех людей, которые понимали, что это проблема, был Ричард Фейнман. Einer der Menschen, die dies als Problem erkannten, war Richard Feynman.
Ложь - существенная часть жизни. Täuschung, ist ein elementarer Teil des Lebens.
Проблема многих историй в Голливуде и многих фильмов, и как сказал в своём, в том, что мы стараемся решить противоречие. Das Problem mit den Geschichten in Hollywoodfilmen und anderen Filmen ist, das versucht wird, den Widerspruch aufzulösen.
Среди целей, которые они посчитали "основными" или "очень важными", 51% отметили "улучшение понимания других стран и культур", 45,6% опрошенных назвали "выработать серьезную философию жизни", и существенная доля студентов указали такие цели, как "стать лидером общины", "помогать продвигать расовое понимание" и "принять участие в программах по очищению окружающей среды". Unter den Zielen, die sie für "zentral" oder "sehr wichtig" erachteten, erwähnten 51%, dass sie "andere Länder und Kulturen besser verstehen" wollten, 45,6% wollten "eine sinnvolle Lebensphilosophie entwickeln", und wesentliche Teilgruppen nannten Ziele wie "eine führende Persönlichkeit in der Gemeinschaft zu werden", "zum Verständnis zwischen den Rassen beizutragen" und "die Beteiligung an Programmen zur Säuberung der Umwelt".
Проблема в том, что все они хотят распространить то, что они делают, на следующую школу, а потом еще на следующую. Das Problem ist, dass sie alle das, was sie schon tun, weiter verbreiten möchten in die nächste Schule und die nächste.
В 2004 году была начата существенная программа реформ под руководством бывшего премьер-министра Ахмеда Назифа. 2004 wurde unter dem ehemaligen Premierminister Ahmed Nazif ein großes Reformprogramm gestartet.
В чем же проблема, почему вдруг открылась такая пропасть, и что можно сделать, чтобы это исправить? Was ist also das Problem, warum hat sich diese Kluft gebildet, und was können wir tun um es zu lösen?
Существенная доля ответственности за такое состояние дел лежит на европейском правящем классе и тех, кто разрабатывает политические стратегии. Für diesen Stand der Dinge sind vor allem Europas herrschende Klasse und die Entscheidungsträger verantwortlich.
Проблема в том, что мы принимаем океан как само собой разумеющийся факт. Ich denke, das Problem ist, dass wir das Meer für zu selbstverständlich halten.
эпизоды, когда рынок постигала существенная, значительная неудача, были скорее исключением, чем правилом, и в первом приближении невмешательство было хорошим принципом. Vorfälle wichtigen und erheblichen Marktversagens waren eher die Ausnahme als die Regel und Laisser-faire eine gute erste Annäherung.
Чистота почвы - тоже важная проблема. Reiner Boden ist ein kritisches Problem.
Встреча министров финансов США, стран Европы и Японии в Отеле Плаза в Нью-Йорке в сентябре 1985 года, на которой произошла существенная переоценка йены, символизировала новую эпоху и должна была положить начало новому политическому и экономическому развитию Японии. Das Treffen der amerikanischen, europäischen und japanischen Finanzminister im Plaza Hotel in New York im September 1985 - bei dem der japanische Yen beträchtlich aufgewertet wurde - symbolisierte den Beginn einer neuen Ära und sollte in Japan eine neue Politik in Gang setzen.
Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит не очень-то много Das Problem damit ist, dass er nicht so wirklich viel wert ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!