Примеры употребления "стимулированием" в русском

<>
Однако было честнее сказать, что рыночная экономика поддерживается стимулированием жадности и зависти посредством рекламы. Korrekter wäre es, zu sagen, dass die Marktwirtschaft durch Stimulierung von Gier und Neid mittels der Werbung aufrecht erhalten wird.
Таким образом, региональные расхождения могут сохраняться или даже расти, бросая вызов высокопоставленным политикам, озабоченным стимулированием экономического роста и регионального единства. Die regionalen Unterschiede können also fortbestehen oder sogar zunehmen, was eine Herausforderung an die mit der Stimulierung des Wirtschaftswachstums und des regionalen Zusammenhalts befassten politischen Entscheidungsträger darstellt.
Иными словами, нам следует различать стимулирование экономического роста и поддержание его. Mit anderen Worten, wir müssen unterscheiden zwischen der Ankurbelung des wirtschaftlichen Wachstums und seiner Aufrechterhaltung.
Роль централизации институтов в стимулировании "хорошего управления" подчеркивается практически повсеместно. Die zentrale Bedeutung von Institutionen für die Förderung von "Good Governance", d.h. verantwortungsbewusster Regierungsführung, wird fast überall betont.
Четыре года дефляции и продолжительный банковский кризис предоставляют мало возможностей для стимулирования экономики. Vier Jahre der Deflation und eine anhaltende Bankenkrise bieten wenig Aussicht auf wirtschaftliche Stimulierung.
краткосрочная поддержка для стимулирования эффективного спроса и долгосрочные структурные реформы и фискальная консолидация. kurzfristige Unterstützung zur Ankurbelung der effektiven Nachfrage und langfristige Strukturreformen sowie Haushaltskonsolidierung.
Нам потребуется выделять часть государственного бюджета на стимулирование демонстрационных проектов и поддержку обмена технологиями. Ebenso sind neue haushaltspolitische Anreize zur Förderung von Modellprojekten und zur Unterstützung des Technologietransfers zu schaffen.
Конечно, официальным обоснованием таких действий правительства служила "необходимость стимулирования экономики", а не поддержка фондового рынка. Öffentlich wurde dies natürlich als Maßnahme zur Stimulierung der Wirtschaft gerechtfertigt, nicht zur Stützung des Aktienmarktes.
Данный эффект, однако, должен прийти после окончания текущего налогово-бюджетного стимулирования, введённого всеми странами. Zusätzlich zu diesem Effekt müssen jedoch auch die gegenwärtigen Maßnahmen zur Ankurbelung der Konjunktur eingestellt werden, die von allen Ländern implementiert worden sind.
Давайте назовём это Шанхайской моделью экономического развития, для которой наиболее важными факторами стимулирования экономического роста являются: Ich möchte dieses Modell als Shanghai-Modell bezeichnen, das bei der Förderung des Wirtschaftswachstums die folgenden Punkte betont:
Конечно же, зона евро сейчас настолько значительный игрок, что она уже не может переложить ответственность за стимулирование глобального экономического роста на одну только Америку. Das Euro-Gebiet spielt natürlich eine so große Rolle, dass es die Verantwortung für die Stimulierung des globalen Wachstums nicht mehr Amerika überlassen kann.
Оно ясно дает понять, что Китай готов компенсировать ослабление экспорта за счет стимулирования внутреннего спроса. Sie zeigen eindeutig, dass China bereit ist, Exportschwächen durch die Ankurbelung der Binnennachfrage zu kompensieren.
Укрепление государства и стимулирование его устойчивой и растущей экономики стало бы также значительным укором в сторону FARC и ее попыткам тянуть время. Eine Stärkung des Staates und die Förderung einer stabilen und wachsenden Wirtschaft wären zudem die beste Rüge für die FARC und ihren Versuch, Zeit zu gewinnen.
Если они отказываются от стимулирования слишком рано, увеличив налоги, сокращая затраты и ликвидируя избыточную ликвидность, экономика может опять войти в стадию рецессии и дефляции. Wenn sie die Stimulierung der Wirtschaft durch Steuererhöhungen, Ausgabenkürzungen und das Absaugen der überschüssigen Liquidität zu früh einstellen, kann die Wirtschaft erneut in eine Rezession und Deflation abrutschen.
Хотя все лидеры ЕС выступают за использование бюджета для стимулирования экономического роста, предпринимается мало действий. Obwohl sich alle EU-Führungspersönlichkeiten für die Nutzung des Haushalts zur Ankurbelung des Wirtschaftswachstums aussprechen, werden wenig konkrete Maßnahmen ergriffen.
Но мы сможем быстрее достичь наших целей в рамках единой конструкции ЕС, поддерживающей национальные меры по стимулированию экономического роста и уровня занятости, а не препятствующей им. Aber wir erreichen unsere Ziele besser in einem EU-Rahmenwerk, das nationale Maßnahmen zur Förderung von Wachstum und Beschäftigung unterstützt, anstatt sie zu verhindern.
Денежная политика может использоваться в год выборов для стимулирования экономики в той же степени, что и финансовая политика, если не в большей, к чему политики всегда стремятся. Währungspolitik kann im gleichen Ausmaß wie Haushaltspolitik zur wirtschaftlichen Stimulierung genutzt werden, vielleicht sogar noch mehr, worauf es Politiker vor allem in Wahljahren abgesehen haben.
Но больше всего Китаю необходимо предпринимать значительные усилия для стимулирования внутреннего потребления и снижения уровня сбережений. Doch was China wirklich braucht, sind verstärkte Bemühungen zur Ankurbelung der Binnennachfrage und zur Verringerung der Sparquote.
Тем не менее, если цель корпоративной налоговой реформы состоит в стимулировании инвестиций и создании рабочих мест, расширение налоговой базы, чтобы компенсировать более низкую ставку может оказаться контрпродуктивным. Andererseits könnte, wenn das Ziel der Reform der Körperschaftssteuer eine Förderung von Investitionen und der Schaffung von Arbeitsplätzen ist, eine Verbreiterung der Steuerbasis zur Finanzierung eines niedrigeren Steuersatzes kontraproduktiv sein.
Если не будет внедрен механизм, который упростит быстрое предоставление средств ЕС, тем самым изолировав бюджет от разрушительной политизации, данные средства не смогут использоваться для стимулирования роста в кризисные времена. Sofern man nicht einen Mechanismus einführt, der die rasche Auszahlung von Mitteln aus den EU-Fonds ermöglicht und damit den Haushalt vor destruktiver Politisierung schützt, können die Fonds nicht zur Stimulierung des Wachstums in Krisenzeiten herangezogen werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!