Примеры употребления "спокойно" в русском с переводом "ruhig"

<>
Погода превосходна и море спокойно. Das Wetter ist herrlich und das Meer ist ruhig.
Гринспен выслушал доводы Бернанке внимательно и спокойно. Greenspan hörte sich Bernankes Logik geduldig und ruhig an.
Можешь спокойно обращаться ко мне на "ты" Du kannst mir ruhig Du sagen
Граждане Израиля могут спать спокойно, по крайней мере какое-то время. Zumindest eine Weile lang wird Israel ruhiger schlafen können.
Инфляционные ожидания также стабильны, а управляющий совет работает спокойно и хорошо. Die Inflationserwartungen sind stabil und der Zentralbankrat arbeitet ruhig.
А расходы на повторяемость так малы, что вы вполне спокойно можете этим заняться. Und die laufenden Kosten sind so niedrig, dass Sie es ruhig einmal versuchen sollten.
В конце концов, бегать и прыгать там не надо, а мяч лежит себе спокойно. Jedenfalls, es gibt kein Laufen und Springen und der Ball bleibt ruhig.
Представители армии Лесото сообщили, что солдаты вернулись в казармы в воскресенье и что в столице спокойно. Sprecher des Militärs von Lesotho teilten am Sonntag mit, dass die Soldaten sich in ihre Kasernen zurückzögen und die Lage in der Hauptstadt ruhig sei.
Но это означает, что мы можем прекратить паниковать и начать думать спокойно, сосредоточив внимание на действительно важных вопросах. Doch es bedeutet, dass wir mit der Panikmache aufhören sollten und anfangen können, ruhig nachzudenken, um uns auf die richtigen Themen zu konzentrieren.
До сих пор шииты в Ираке вели себя относительно спокойно, наблюдая за процессом де-баасификации и дожидаясь своего часа. Bis jetzt haben sich die Schiiten im Irak relativ ruhig verhalten, der "De-Bathifizierung" zugesehen und auf ihre Zeit gewartet.
Япония заявляет о том, что она хочет, чтобы обсуждение китобойного промысла проходило спокойно, на основе научных данных, без "эмоций". In Japan möchte man die Diskussion rund um den Walfang ruhig gestalten, auf Grundlage wissenschaftlicher Erkenntnisse und ohne "Emotionen".
Основной целью проекта было сконструировать здание, в котором будет достаточно пространства и возможностей для того, чтобы спокойно поразмышлять и ненадолго отдохнуть от повседневной жизни за его пределами. Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
То, что латиноамериканские правые могут все же спать спокойно, несмотря на этот "левый подъем" - не просто результат исчезновения коммунизма, не означает это и того, что США отказались от своих гегемонистских намерений. Dass die lateinamerikanische Rechte trotz dieser Linksströmung des Nachts ruhig schlafen kann, ist weder ein bloßes Ergebnis des Verschwindens des Kommunismus, noch bedeutet es, dass die USA ihre hegemonialen Absichten aufgegeben haben.
Однако финансовые рынки спокойно отнеслись к новости, что впервые даже вкладчики банков в Европейском Союзе потеряют часть своих денег (а в Берлине и других странах Северной Европы это было встречено со злорадным ликованием). Doch die Finanzmärkte haben die Nachricht, dass erstmals auch die Einleger einer Bank in der Europäischen Union einen Teil ihres Geldes verlieren werden, ruhig aufgenommen (was in Berlin und anderswo in Nordeuropa mit Freude quittiert wurde).
Он был спокоен и безмятежен. Er bewahrte sich eine ruhige Unbekümmertheit.
Его суждения спокойны и методичны; Er fällt seine Urteile ruhig und methodisch;
Затем он стал старше и спокойнее Aber dann wurde er älter und ruhiger.
Аннан имеет спокойные, полные достоинства манеры. Annan zeichnet sich in der Regel durch ein ruhiges, würdevolles Auftreten aus.
Что-то немного более спокойное, сдержанное, консервативное? Sind Sie etwas, das ein wenig ruhiger, reservierter, konservativer ist?
Моя мечта - жить спокойной жизнью в деревне. Mein Traum ist, ein ruhiges Leben auf dem Lande zu führen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!