Примеры употребления "составляют" в русском с переводом "bilden"

<>
Результаты этого составляют основную базу опыта. Die Folgen dieser Entscheidungen bilden eine zentrale Datenbank an Erfahrungen.
Две средние части составляют наш лимбический мозг. Die mittleren beiden Teilen bilden unser limbisches Gehirn.
Бойцы джихада, связанные с Аль-Каидой, в настоящее время составляют большинство. Die Mehrheit bilden jetzt dschihadistische Kämpfer mit Verbindungen zu Al Kaida.
Во многих расположенных к югу от Сахары государствах Африки мусульмане составляют меньшинство. In vielen schwarzafrikanischen Ländern bilden die Muslime außerdem eine Minderheit.
Крым - это единственный регион в Украине, в котором этнические русские составляют подавляющее большинство населения (58 процентов). Sie ist die einzige Region innerhalb der Ukraine, wo Angehörige der russischen Volksgruppe eine überwiegende Mehrheit der Bevölkerung bilden (58%).
Зелёный углевод, то есть, вырубка лесов и выбросы сельского хозяйства, и голубой углерод вместе составляют 25% наших выбросов. Grüner Kohlenstoff, also die Emissionen durch Abholzung und Landwirtschaft, und blauer Kohlenstoff bilden zusammen 25 Prozent unserer Emissionen.
Если вы посмотрите на первый слайд, вон там, то увидите височные, лобные и теменные доли - доли, которые составляют мозг. Auf der ersten Folie hier sehen Sie den Temporallappen, Frontallappen und Parietallappen - die Lappen, die das Gehirn bilden.
Второе препятствие возникает из того факта, что кампучийский трибунал будет первым интернационализированным судом, в котором отечественные судьи составляют большинство. Die zweite Hürde beruht auf der Tatsache, dass Kambodschas Tribunal das erste internationalisierte Gericht sein wird, in dem einheimische Richter die Mehrheit bilden.
Они составляют огромное большинство людей в Саудовской Аравии, и их еще не охватил бескопромиссный гнев клонов Осама бин Ладена. Sie bilden die übergroße Mehrheit in Saudi-Arabien und haben noch nicht die unversöhnliche Wut der Ableger von Osama bin Laden übernommen.
Арабы, особенно молодые арабы, которые составляют большинство населения региона, с уважением относятся к Америке за ее глобальную мощь, когда она отстаивает демократическую мораль и ценности. Araber, insbesondere junge Araber, die die Bevölkerungsmehrheit in der Region bilden, blicken zur Weltmacht Amerika auf, wenn es demokratische Moralvorstellungen und Werte hochhält.
Также ООН осудила боевиков - которые в настоящее время составляют большинство бойцов в Сирии - за убийства, похищение детей, нападения, коррупцию и использование детей в качестве солдат. Die UN werfen militanten Gruppen - die nun die Mehrheit der Kämpfer in Syrien bilden - Mord, Entführung, Folter, Überfälle, Korruption und den Einsatz von Kindersoldaten vor.
Китайская "информационная элита" - большей частью проживает в городе, она образована, это профессионалы, которые составляют круг китайских пользователей Интернета, - становится силой, сравнимой с правящим политическим базисом власти. Chinas überwiegend aus den gebildeten, qualifizierten Fachkräften der Städte - den Internetsurfern des Landes - bestehende ,,Informationselite" entwickelt sich zu einer Kraft von gleicher Größe wie die Basis der herrschenden politischen Macht.
В регионе, у которого большое национальное прошлое, но разрозненное и изолированное настоящее, Боливия, наряду с Гватемалой, возможно, является единственной страной в Латинской Америке, где местные люди составляют большую часть населения. In einer Region mit einer starken indigenen Vergangenheit und einer zerrütteten und isolierten Gegenwart ist Bolivien neben Guatemala vielleicht das einzige Land Lateinamerikas, in dem indigene Völker die Bevölkerungsmehrheit bilden.
Если Китай, Индия и Япония составляют неравносторонний стратегический треугольник, в котором Китай представляет самую длинную сторону А, то сумма стороны В (Индия) и стороны С (Япония) будет всегда больше А. Wenn China, Indien und Japan ein ungleichseitiges strategisches Dreieck in Asien bilden, bei dem China die längste Seite A darstellt, so wird die Summe der Seiten B (Indien) und C (Japan) doch immer größer als A bleiben.
Стокгольм на один шаг приблизил осознание действительно существующей проблемы населения Европы, когда речь идет о "демографическом вызове со стороны стареющего населения, когда люди работающего возраста составляют все меньшую и меньшую часть". Die Teilnehmer in Stockholm kamen der Anerkennung des wahren europäischen Bevölkerungsproblems zumindest einen Schritt näher, indem sie auf dem Gipfel von "der demographischen Herausforderung einer alternden Bevölkerung" sprachen, bei der "die Menschen im arbeitsfähigen Alter einen immer kleiner werdenden Teil bilden."
Вкратце, все это критерии, которые очень усложняют возвращение на работу и которые составляют суть проблемы", по словам Кристиана Грапена, генерального директора Tremplin, ассоциации, созданной в 1992 году, чтобы помогать компаниям нанимать работником-инвалидов. Kurzum gibt es so viele Kriterien, die einen erneuten Arbeitseinstieg erschweren, und die den "Kern des Problems bilden", so Christian Grapin, Generaldirektor von Tremplin, einer 1992 gegründeten Vereinigung, die Unternehmen dabei behilflich ist, behinderte Erwerbstätige anzuwerben.
Они составляют маленькую, но хорошо организованную группу, которая имеет огромную лоббирующую власть для блокирования усилий по ограничению выбросов CO2, определив цены на него, которые запланированы американской системой ограничения промышленных выбросов и торговли квотами на выбросы. Sie bilden eine kleine aber sehr gut organisierte Gruppe, die mit viel Einfluss Lobbyarbeit macht, um Bemühungen zu blockieren, CO2-Emissionen zu beschränken, indem man einen Preis für sie festlegt, wie es das geplante System in den USA für Emissions-Begrenzung und -Handel getan hätte.
Это относительное процветание продолжалось до второго нефтяного шока в 1979 г., когда глобальная стагфляция снизила цены на сырьевые товары, которые составляют узкую экспортную основу Кот-д'Ивуара, в то время как повышающиеся процентные ставки увеличили стоимость выплаты процентов по долгу на основании договора с режимом Уфуэ. Dieser relative Wohlstand dauerte bis zur zweiten Ölkrise von 1979, als die weltweite Stagflation die Preise für die Rohstoffe, die die eng umgrenzte Exportbasis der Elfenbeinküste bilden, herabdrückte, während steigende Zinsen die Kosten der von Houphouets Regime aufgenommenen Schulden in die Höhe trieben.
И составят большой, сложный мир. Sie bilden eine große, komplexe Welt.
Рассмотрим, как можно составить предложения на немецком языке. Schauen wir uns an, wie man in der deutschen Sprache Sätze bildet!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!