Примеры употребления "соотношения" в русском

<>
Регулятивные органы уже сейчас обсуждают идею фиксирования соотношения собственных и заёмных средств, а также ограничения по рисковым активам. Die Regulierungsbehörden sprechen bereits davon, Quoten für das Verhältnis von Fremd- zu Eigenkapital festzulegen, ebenso wie Beschränkungen für risikogewichtete Aktiva.
Так что шмели используют цветовые соотношения, чтобы разрешить загадку. Also benutzen sie die Beziehung zwischen den Farben, um das Puzzle zu lösen.
Для сравнения, типичной политикой демократов после второй мировой войны было уменьшение соотношения долга к ВВП более 1% в год. Im Gegensatz dazu hat die typische Demokratische Regierung nach dem Zweiten Weltkrieg das Verhältnis Schulden/BIP um mehr als 1% pro Jahr reduziert.
Аналогия с электромагнитным полем полезна также и для объяснения соотношения между бозоном Хиггса и массой. Die Analogie mit dem elektromagnetischen Feld ist erneut hilfreich, um die Beziehung zwischen dem Higgs und der Masse zu erklären.
В 1897 году Палата представителей американского штата Индиана единодушно приняла законодательный акт, предлагавший новый метод вычисления значения Пи - соотношения длины окружности круга к его диаметру. Im Jahr 1897 hat das Repräsentantenhaus im US-Bundesstaat Indiana einstimmig eine Gesetzesvorlage verabschiedet, in der der Wert der Zahl Pi neu definiert wurde, die in der Berechnung des Verhältnisses des Kreisumfangs zu seinem Durchmesser auftritt.
Развертывающийся кризис поднимает широкие вопросы, касающиеся демократии и науки, соотношения между риском и пользой, конфликта между императивами коммерции и здоровья. Die sich entfaltende Krise weitet sich zu Fragen aus, welche Demokratie und Wissenschaft, die Beziehung zwischen Risiko und Nutzen und den Konflikt zwischen den Anforderungen des Gewerbes und der Gesundheit betreffen.
Но очевидно, что это не сможет предотвратить значительного дальнейшего ухудшения соотношения долг/ВВП в стране, тем более что высокие процентные ставки толкают Бразилию в рецессию. Doch das ist offensichtlich nicht genug, um zu verhindern, dass sich das Verhältnis von Schulden zum BIP des Landes weiter verschlechtert, zumal es die hohen Zinsbelastungen sind, die Brasilien in die Rezession stoßen.
С течением времени и по мере накопления научных знаний - большинство из опытов с дрозофилами - реальная сложность соотношения между генами и чертами поведения стала очевидной. Mit der Zeit konnten jedoch neue wissenschaftliche Erkenntnisse gewonnen werden - ein Großteil aus der Arbeit mit der Fruchtfliege - und so wurde die wahre Komplexität in der Beziehung zwischen Genen und Charakterzügen immer deutlicher.
Норма прибыли для инвестора - это сумма темпа роста цен и соотношения цены аренды и продажи, поэтому низкое соотношение цены аренды и продажи снижает преимущества быстрого роста цен. Für Investoren ergibt sich die Rendite aus der Summe der Wertsteigerungsrate und des Miete-Kaufpreis-Verhältnisses, daher verringert das niedrige Miete-Kaufpreis-Verhältnis den Vorteil der schnelleren Wertsteigerung.
Сокращение расходов по обслуживанию долга привело бы к понижению соотношения государственного долга к ВВП и, следовательно, к возможному возрастанию расходов правительства на развитие инфраструктуры, образование, здравоохранение и перераспределение доходов. Niedrigere Kosten beim Schuldendienst bedeuten, dass das Verhältnis der Schulden zum BIP anfängt zu fallen, und die Ausgaben der Regierung für die Infrastruktur, das Erziehungswesen, die Gesundheitsfürsorge, und für Umverteilungsmaßnahmen steigen könnten.
фискальная политика Маккейна, скорее всего, будет стандартной фискальной политикой республиканцев - и с 1981 года, стандартной республиканской фискальной политикой было увеличение соотношения общего федерального долга к ВВП почти на 2% в год. McCains Finanzpolitik dürfte die übliche Republikanische Finanzpolitik sein - und seit 1981 hat die übliche Republikanische Finanzpolitik das Verhältnis Bruttoschulden des Bundes/BIP um fast 2% pro Jahr erhöht.
надо лишь определить какую долю ВВП должны составлять расходы федерального правительства, привести все расходы к этому уровню и установить налоги таким образом, чтобы получить сбалансированный бюджет (или чтобы не допустить рост соотношения размера долга к ВВП) на протяжении экономического цикла. Man beschließt, wie hoch der Anteil des BIP sein soll, den die Bundesregierung verwenden soll, legt Ausgaben in dieser Höhe fest und setzt Steuern so an, dass der Haushalt während des Konjunkturzyklus ausgeglichen ist (oder so, dass das Verhältnis des Schuldenstandes zum BIP nicht steigt).
В годы бума, когда такие страны, как Греция, Португалия и Испания, имели самые большие в их истории внешние дефициты, их экспорт не рос быстро, поэтому их соотношения внешний долг/экспорт неуклонно ухудшались, достигая уровней, которые, как правило, рассматриваются в качестве предупредительного сигнала. Während der Boom-Jahre, als Länder wie Griechenland, Portugal und Spanien immer höhere externe Defizite aufwiesen, stiegen deren Exporte nicht so rasch, weshalb sich das Verhältnis der Auslandsverschuldung zu Exporten ständig verschlechterte und Werte erreichte, die gemeinhin als Warnsignal gelten.
Их соотношение говорит нам о температуре воды. Ihr Verhältnis gibt die Wassertemperatur an.
Знать небо, знать своё соотношение к небу - вот суть, вот по-настоящему то, что нужно, чтобы знать время. Den Himmel zu kennen und deine Beziehung zum Himmel zu kennen, ist das Zentrum der wirklichen Antwort zu wissen, welche Zeit es ist.
соотношение воспринимаемого размера к воспринимаемой удаленности определяется раздражителем. Bei einem gegebenen Netzhautbild besteht eine konstante Relation zwischen der wahrgenommenen Größe und der wahrgenommenen Entfernung.
Энергия, конечно, родословная любого общества, отражается в соотношении спроса на энергию и доходов. Energie ist natürlich die Lebensader jeder Gesellschaft und das zeigt sich auch in der Wechselbeziehung zwischen Energiebedarf und Einkommen.
А вот соотношение оптометристов к населению в Чёрной Африке Dies ist das Verhältnis von Augenoptikern in Schwarzafrika.
Международное энергетическое агентство заявило в сентябре, что обычное соотношение между ценами на нефть и уровнем мировых запасов нарушилось, и цены сегодня гораздо выше, чем должны быть при обычном соотношении. Tatsächlich hat die internationale Energieagentur IEA im September festgestellt, dass die normale Beziehung zwischen Ölpreisen und Vorratsniveaus zusammengebrochen sei und die Preise viel höher wären, als diese Beziehung normalerweise nahe legen würde.
Информация, полученная путем сравнения размеров других объектов в поле зрения, определяет уникальные значения каждой переменной в этом соотношении. Die Informationen auf der Erde bestimmen den jeweiligen Wert der Variablen innerhalb dieser Relation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!