Примеры употребления "соответствующие" в русском с переводом на немецкий

<>
Однако соответствующие действия были необходимы. Doch waren sie notwendig.
достающееся тем, у кого есть соответствующие связи. Gib denen mit den besten Verbindungen.
В действительности, трудно определить соответствующие сроки финансового урезания. Der optimale Zeitpunkt für Ausgabenkürzungen ist in Wahrheit schwierig zu entscheiden.
Однако сегодня соответствующие средства контроля доступны международному сообществу. Doch heute stehen der internationalen Gemeinschaft geeignete Kontrollinstrumente zur Verfügung.
Работая с местными водными трастами, мы создали соответствующие стимулы. Daher haben wir mit den lokalen Interessenvertretern zusammengearbeitet, um einen solchen Anreiz zu schaffen.
Естественно, для выполнения этой задачи председателю необходимы соответствующие инструменты. Er oder sie muss natürlich die notwendigen Mitteln erhalten, um dieser Aufgabe nachkommen zu können.
Я только что изготовил рецептурные очки, соответствующие моему зрительному нарушению. Ich habe nun verschreibungspflichtige Sehhilfen für meine Verschreibung gemacht.
Банк незамедлительно уведомил соответствующие органы и сотрудничает со своими регуляторами. Die Bank informierte prompt die zuständigen Behörden und arbeitet mit ihnen zusammen.
Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden.
И, тем не менее, мы должны давать детям соответствующие навыки. Und trotzdem sollen wir sie dafür ausbilden.
Nordic Cochrane Group пытались получить соответствующие данные, чтобы свести всё вместе. Die Noric Cochrane Group versuchte, die fehlenden Daten zu bekommen, um alle zusammenzuführen.
Они используют двигатели, соответствующие тем, что применяются на реальных ракетах-носителях. Und sie benutzen Antriebe, welche man in Marschflugkörpern verwendet.
И, наконец, новому МВФ требуются структуры управления, больше соответствующие сегодняшней мировой действительности. Und schließlich braucht der neue IWF Verwaltungsstrukturen, die die neuen globalen Gegebenheiten von heute besser widerspiegeln.
Однако этого можно достичь только в том случае, если соответствующие положения предусмотрены с самого начала. Das ist allerdings nur zu erreichen, wenn von Anfang an die richtigen Bedingungen herrschen.
Соответствующие институты нельзя быстро построить, и их нельзя импортировать в готовом виде из-за рубежа. Die hierfür erforderlichen Institutionen lassen sich nicht auf die Schnelle aufbauen oder schlüsselfertig aus dem Ausland importieren.
Сам премьер-министр и соответствующие чиновники регулярно появляются в теленовостях в спецодежде, обычной для японских инженеров. Der Ministerpräsident selbst wird - im Blaumann, wie ihn japanische Techniker häufig tragen - regelmäßig mit zuständigen Beamten zusammen im Fernsehen gezeigt.
Поэтому все заинтересованы в том, чтобы поддерживать принципы национальной политики, соответствующие духу интеграции во внутриевропейский рынок. Die Förderung nationaler Strategien, die mit der Integration in den Binnenmarkt im Einklang stehen, liegt daher im gegenseitigen Interesse.
Сократите выбросы парниковых газов, принимая соответствующие решения, а затем приобретите компенсации за то, что не удалось сократить. Reduzieren Sie Ihre CO2-Emissionen durch jede Wahl, die Sie treffen können, und kaufen oder erwerben Sie einen Ausgleich für den Rest, den Sie nicht vermeiden können.
Западно-европейский Союз (ЗЕС), который включает все соответствующие страны, предоставлял организационную структуру для сохранения и продвижения партнерства. Die alle relevanten Staaten einschließende WestEuropäischeUnion (WEU) besass die organisationelle Struktur, um die Partnerschaft zu bewahren und zu fördern.
Во-первых, мы должны гарантировать, что соответствующие законы, необходимые для борьбы с террористической угрозой, являются исключительно временным явлением. Erstens müssen wir sicherstellen, dass die einschlägigen Gesetze, die die Herausforderung des Terrorismus betreffen, ausschließlich vorübergehend sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!