Примеры употребления "сообща" в русском

<>
"Начните действовать сообща или вообще не встречайтесь в следующем году." "Entweder ihr nehmt euch zusammen oder ihr trefft euch im nächsten Jahr überhaupt nicht mehr".
Справа - черты Шивы, Шива - либеральный бог, и они работают сообща. Und wir haben die Zeichen von Shiva zur Rechten, Shiva ist der linksliberale Gott - und beide arbeiten zusammen.
Сообща мы сможем предотвратить появление серебряного занавеса в Европе взамен старого железного. Zusammen können wir verhindern, dass ein neuer Silberner Vorhang an die Stelle des Eisernen Vorhangs in Europa tritt.
Кто-то утверждает, что возникает своего рода резонанс во всех воспринимающих сознаниях, Вся группа действуют сообща. Jemand spricht, da ist eine Resonanz in den empfangenden Köpfen, die gesamte Gruppe handelt zusammen.
Почему мир не действовал сообща, чтобы решить проблемы, которы возникли в результате вероятности землятресений или возможных климатических изменений? Wo arbeitete die Welt bei der Behandlung der bekannten Probleme zusammen, die sich aus dem Potenzial von Erdbeben und Klimawandel ergaben?
При этом, очень многими разделяется восприятие того, что мы именно должны делать, поэтому чрезвычайно важно чтобы мы действовали сообща. Es besteht ein so starkes gemeinsames Verständnis dafür was zu tun ist, dass wir unbedingt zusammen kommen müssen.
Лидеры стран Евросоюза должны говорить о европейской идее и европейском духе таким образом, чтобы заставить граждан задуматься о том, что их объединило, почему они по-прежнему вместе, и чего они хотят сообща добиться. EU-Politiker sollten über die europäische Idee und das europäische Wesen so sprechen, dass die EU-Bürger zum Nachdenken darüber bewegt werden, warum sie zusammen gekommen sind, warum sie zusammen bleiben und was sie in der Gemeinschaft erreichen möchten.
Когда обесцениваются даже надёжные средства, и процентные ставки взлетают до небес благодаря тому, что биржевые маклеры и финансисты сообща стремятся к получению большего количества ликвидных средств, чем существует на текущий момент, оставлять урегулирование ситуации в руках рынка просто небезопасно. Wenn sogar die Preise von sicheren Anlagen fallen und die Zinssätze in die Höhe schießen, da Händler sowie Finanziers zusammen mehr liquide Mittel wollen, als derzeit vorhanden sind, ist es einfach nicht sicher, es den Märkten zu überlassen, die Dinge zu regeln.
И не всегда всё работает сообща. Und sie arbeiten nicht immer miteinander.
Но это должно быть сделано сообща. Aber Sie müssen es gemeinsam tun.
Мы сможем решить эти проблемы только сообща. Wir können diese Probleme nicht lösen, wenn wir nicht zusammenarbeiten.
Будет готов решить проблему сообща, озвучивать подозрения, уточнять детали. Sie werden gern Ideen sammeln, Verdächtige benennen, Einzelheiten angeben.
Если обязанности будут общими, то и решения нужно будет принимать сообща. Wenn man die Last aufteilen will, muss man auch die Entscheidungen gemeinsam treffen.
Так что океаны не всегда действуют сообща, они действуют по-разному. Die Ozeane verhalten sich also nicht synchron;
Нужно обрабатывать их сообща, чтобы преодолеть их и продолжить двигаться вперед. Sie müssen umfassend behandelt werden, damit man sie überwinden und nach vorne schauen kann.
Если роботы умеют летать в строю, они могут и поднимать объекты сообща. Sobald man weiß, wie man in einer Formation fliegt, kann man auch gemeinsam Objekte anheben.
Намного более мудро для Турции было бы действовать сообща с ответственными силами региона. Es wäre viel klüger, wenn sie sich mit den verantwortungsbewussten Kräften der Region verbünden würde.
Мне кажется, у нас будет много проблем, но сообща, я уверен, я найду решения. Ich denke dass viele Probleme erst noch auf uns zukommen werden, aber mit Hilfe, bin ich mir sicher, werde ich Lösungen finden.
И смысл в том, чтобы держать двух людей вместе достаточно сильно, чтобы сообща плодить детей. Der Sinn dahinter ist es zwei Menschen zusammenzubinden, stark genug, damit sie gemeinsamm Kinder aufziehen können.
Итак, в то самое время у меня появились несколько интересных гипотез, сообща с моими коллегами. Und so war es mir damals möglich gemeinsam mit meinen Kollegen einige interessante Hypothesen aufzustellen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!