Примеры употребления "создание" в русском с переводом "schaffung"

<>
Однако создание такой системы потребует времени. Doch die Schaffung eines derartigen Systems würde seine Zeit brauchen.
Его создание также просигнализировало бы европейской общественности: Die Schaffung der Forschungsgemeinschaft würde außerdem eine neue Botschaft an die europäische Öffentlichkeit aussenden:
Наиболее наглядным примером является создание совместной системы ПВО. Das aufschlussreichste Beispiel ist die Schaffung eines gemeinsamen Luftverteidigungssystems.
К счастью, создание инфляции - это не запутанная тема. Glücklicherweise ist die Schaffung einer Inflation keine komplizierte Wissenschaft.
поддерживает создание новой сети из каналов в Интернет; er unterstützt die Schaffung neuer Netzwerke von einzelnen Kanälen bis zum Internet;
Но создание эффективного международного судебного органа не должно происходить в спешке; Die Schaffung einer wohlgeordneten internationalen Rechtsinstitution darf aber nicht übereilt erfolgen.
Создание новой структуры, "Общего рынка Магриба", было бы в интересах всех. Die Schaffung einer neuen Institution, nämlich eines "Maghrebinischen Binnenmarktes" wäre im Interesse aller.
Мечтой американских завоевателей Ирака было создание стабильного, процветающего и демократического Ближнего Востока. Der Traum der amerikanischen Invasoren des Irak war die Schaffung eines stabilen, wohlhabenden und demokratischen Nahen Ostens.
Для Нетаньяху создание палестинского государства означает конец конфликта, а также окончание претензий. Für Netanjahu bedeutet die Schaffung eines palästinensischen Staates das Ende des Konflikts und die Endgültigkeit der Forderungen.
Процесс расширения стал самым важным предприятием, которое предпринял ЕС, включая создание евро. Und der Erweiterungsprozess ist das bisher wichtigste Unterfangen, dass die EU bisher in Angriff genommen hat, einschließlich der Schaffung des Euro.
Создание либерального ислама умеренными, застенчивыми и демократическими мусульманскими интеллектуалами играет ключевую роль. Die Schaffung eines liberalisierten Islams durch bewusst gemäßigte und demokratische muslimische Intellektuelle ist daher ein entscheidender Faktor.
Это снижает уверенность и сдерживает расходы, инвестиции и создание новых рабочих мест. Das Vertrauen wird beschädigt und die Nachfrage, Investitionen und die Schaffung von Arbeitsplätzen werden gebremst.
Другое любимое, если хотите, решение для меня это создание рынков зелёного углерода. Die andere, aus meiner Sicht beste Lösung ist die Schaffung von grünen Kohlenstoffmärkten.
Частично успех страны в сокращении бедности отражает создание большого количества рабочих мест. Teilweise rührt der Erfolg des Landes bei der Armutsbekämpfung aus der Schaffung von Arbeitsplätzen im großen Umfang her.
Финансовая система Америки поддерживает эффективное распределение капитала, экономическое развитие и создание рабочих мест. Amerikas Finanzsystem unterstützt eine effiziente Kapitalallokation, Wirtschaftsentwicklung und Schaffung von Arbeitsplätzen.
Но создание "общего европейского рынка" не должно ограничиваться только интересами игроков оптовой торговли. Aber das Ziel der Schaffung eines "europäischen Heimmarktes" sollte nicht auf den Wholesale-Bereich beschränkt bleiben.
Поэтому создание приличных рабочих мест с приличными зарплатами лежит в основе международной конкуренции. Die Schaffung anständiger Arbeitsplätze zu anständigen Löhnen ist daher von zentraler Bedeutung, um international wettbewerbsfähig zu sein.
Наличие общих ценностей и общих мнений не обязательно подразумевает создание новых политических организаций. Gemeinsame Werte und Anschauungen müssen nicht zwangsläufig zu der Schaffung neuer politischer Einheiten führen.
Но система внезапно разрушается, создание ценностей превращается в их разрушение, и параллельные миры сталкиваются. Doch plötzlich bricht das System in sich zusammen, die Schaffung von Werten wird zur Zerstörung, und die Paralleluniversen kollidieren.
И поэтому создание сильного физического присутствия на всей территории страны будет трудоемким и дорогостоящим. Und die Schaffung einer starken physischen Präsenz im gesamten Land ist zeitaufwändig und kostspielig.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!