Примеры употребления "создана" в русском с переводом "sich schaffen"

<>
Я создала "Вокруг Всего Города". Ich schaffte "All Around Town".
Мы создали место под названием "Преобразования для молодых девушек". Wir schafften einen Raum namens "Young Girls Transformative Project".
Клетки, созданные путем клонирования, являются новой дополнительной частичкой пациента. Die durch Klonung geschaffenen Zellen wären ein Teil des Patienten.
Но, сделав это, он создал реальность, изменить которую крайне трудно. Durch dieses Vorgehen schaffte es jedoch eine Realität, die schwer umzukehren ist.
Он создал кооператив с целью помочь людям разнообразить источники их средств к существованию. Er schaffte eine Kooperative um den Menschen zu helfen ihre Lebensgrundlage zu diversifizieren.
К этому стоит прибавить более сотни рабочих мест, созданных для данной социальной группы. Hinzu kommen die über hundert für diese soziale Gruppe geschaffenen Arbeitsplätze.
не придется ли нам защищать нашу цивилизацию от созданных нами же умных машин? Werden wir unsere Zivilisation gegen von uns selbst geschaffene intelligente Maschinen verteidigen müssen?
И, что самое главное, социальные ограничения создали культуру отношений более великодушных, чем договорные ограничения. Und diese sozialen Einschränkungen schafften eine großzügigere Kultur als die vertraglichen Einschränkungen.
У России нет необходимости вступать в Евросоюз, для того чтобы создать институты, достойные Европы. Um europawürdige Institutionen zu schafften, muss Russland nicht der EU beitreten.
Кассеты, видеомагнитофоны, даже простые копиры Ксерокс, создавали новые возможности для творчества людей, которые поражали медиакомпании. Kassetten, Videokassettenrekorder, sogar der einfache Kopierer schafften neue Gelegenheiten für unser Verhalten, die das Medien-Business frappierten.
До того как разразился кризис, Германия извлекала огромную пользу из стабильной среды, созданной в еврозоне. Bis die Krise zuschlug, profitierte Deutschland enorm von dem durch die Eurozone geschaffenen stabilen Umfeld, denn die Euroländer an der Peripherie subventionierten mit ihren hohen Leistungsbilanzdefiziten das deutsche Wachstum.
Это предполагает, что новые богатства, созданные за прошлые десять лет, главным образом принесли пользу богатым. Das legt den Schluss nahe, dass der neue, in den letzten zehn Jahren geschaffene Wohlstand zum größten Teil den Reichen zugute kam.
Суд решит, было ли поведение банка Goldman Sachs - ставки на продукты, которые он сам создавал - законным. Ein Gericht wird entscheiden, ob das Verhalten von Goldman Sachs - nämlich gegen die von der Bank selbst geschaffenen Finanzprodukte zu wetten - illegal war.
Но было бы ошибкой считать такое общественное признание Сталина настоящей тоской по каждому аспекту системы, которую он создал. Es wäre jedoch verfehlt, diese öffentliche Anerkennung Stalins als echte Sehnsucht nach allen Aspekten des von ihm geschaffenen Systems zu interpretieren.
если бы Малайзия приняла политику, рекомендованную МВФ, то она бы порвала социальную ткань, созданную за предыдущие четыре десятилетия. Wäre Malaysia dem vom IWF vorgeschlagenen politischen Kurs gefolgt, so hätte es damit das während der vorangegangenen vier Jahrzehnte geschaffene soziale Gefüge zerstört.
Без военной безопасности, которую создал Мао, Китай не смог бы создать экономическую мощь в тех масштабах, которыми он обладает сегодня. Ohne die von Mao geschaffene militärische Sicherheit wäre es China vielleicht nicht möglich gewesen, seine wirtschaftliche Macht im aktuellen Umfang auszubauen.
Если МБРР предоставит ссуды многим странам-экспортёрам нефти, рынок нефтяных облигаций, созданный в данном случае, будет соразмерно больше и ликвиднее. Wenn die Bank an mehrere ölexportierende Länder Kredite vergibt, wäre der damit geschaffene Markt für Ölanleihen viel größer und auch liquider.
Без военной безопасности, которую создал Мао, Китай не смог бы создать экономическую мощь в тех масштабах, которыми он обладает сегодня. Ohne die von Mao geschaffene militärische Sicherheit wäre es China vielleicht nicht möglich gewesen, seine wirtschaftliche Macht im aktuellen Umfang auszubauen.
Созданная человеком луна, видимая обычными гражданами, она внушала трепет и гордость за то, что люди в конце концов запустили объект в космос. Als ein von Menschenhand geschaffener Mond, der von durschnittlichen Bürgern gesehen werden konnte, inspirierte er zu Ehrfurcht und Stolz, dass die Menschheit endlich ein Objekt ins Weltall geschickt hatte.
Украинская Конституция 1996 года приняла модель правления, близкую к существующей во Франции полупрезидентской республике, созданной Шарлем де Голлем во временя Пятой республики: Die ukrainische Verfassung von 1996 sieht ein Regierungsmodell vor, das sich am französischen, von Charles de Gaulle für die Fünfte Republik geschaffenen Modell des Semipräsidentialismus orientiert:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!