Примеры употребления "сожалели" в русском с переводом "bedauern"

<>
Я очень об этом сожалею. Ich bedauere es sehr.
Мы сожалеем, что должны Вам сообщить следующее: Wir bedauern, Ihnen Folgendes mitteilen zu müssen:
Не пришлось когда-либо сожалеть об этом? Haben Sie das jemals bedauert?
Я не сожалею о том, что сделал. Ich bedauere nicht, was ich getan habe.
Мы бесконечно сожалеем, что вынуждены сообщить Вам это Wir bedauern ausserordentlich, Ihnen diese Mitteilung machen zu müssen
Мы сожалеем, что дали Вам повод для жалобы Wir bedauern sehr, dass wir Ihnen Grund zur Beschwerde gegeben haben
Мы сожалеем о задержке и просим Вашего понимания Wir bedauern die Verzögerung sehr und bitten Sie um Verständnis
Мы сожалеем, что вынуждены дать Вам отрицательный ответ Wir bedauern, Ihnen eine abschlägige Antwort geben zu müssen
Поскольку неспособность сожалеть является одной из симптоматических характеристик психопатов. Denn die Unfähigkeit, Bedauern zu empfinden, ist tatsächlich eine der diagnostischen Charakteristika von Soziopathen.
Мы сожалеем, что в данном случае не можем Вам помочь Wir bedauern, Ihnen in dieser Sache nicht helfen zu können
Мы сожалеем, что в этом случае мы не можем помочь Вам Wir bedauern, dass wir Ihnen diesmal nicht entgegenkommen können
"Это хороший результат, в котором есть, однако, некоторый риск, - сожалеет Бенту. "Das ist ein gutes Ergebnis, das jedoch ein gewisses Risiko birgt, da wir kein Auswärtstor erzielt haben", bedauert Bento.
Суть не в том, чтобы жить не сожалея ни о чем. Es geht nicht darum, ohne Bedauern zu leben.
Моё сердце любит то, что видит, не слишком сожалея об упущенных возможностях. Mein Herz liebt, was er sieht, nicht zu bedauern die verpassten Chancen.
Мы сожалеем, когда чувствуем ответственность за решение, которое привело к с отрицательным результатам, хотя могло привести к положительным. Wie fühlen Bedauern, wenn wir denken, dass wir für eine schlechte Entscheidung verantwortlich sind, die beinahe gut ausgegangen wäre.
Вы будете сожалеть больше в том случае, если опоздали на три минуты, чем если бы опоздали на 20. In dieser Situation werden Sie mehr Bedauern empfinden, wenn Sie Ihren Flug um drei Minuten verpasst haben, als wenn sie ihn um 20 Minuten verpasst hätten.
В течение хаотичного периода президентства Бориса Ельцина, возможно, было понятно, что русские сожалеют о потере статуса великой державы. Während der chaotischen Jahre der Präsidentschaft Boris Jelzins war es vielleicht verständlich, dass die Russen den Verlust ihres Großmachtstatus bedauerten.
Когда я сообщила моему онкологу, что я прекращаю лечение, она мне ответила, что сожалеет, что я прекращаю борьбу, - рассказывает она. Als ich meiner Onkologin mitgeteilt habe, dass ich die Behandlung abbrechen werde, hat sie mir geantwortet, dass sie bedauere, dass ich den Kampf aufgebe, erzählte sie.
Для меня это было ужасным потрясением, потому как до этого момента я гордилась тем, что никогда, ни о чем не сожалела. Das das war tatsächlich ziemlich schockierend für mich, denn vor diesem Moment hatte ich mir eingebildet, absolut kein Bedauern zu haben.
К сожалению, мне довелось доказать, что то, что стало известно благодаря усилиям чистого разума, на самом деле давно известно в другой форме. Nun, ich bedauerte es beinahe gar, zu betonen, dass besagter menschlicher Geist im Grunde gesehen nach langer Zeit endlich das wahrgenommen hat, was schon über einen langen Zeitraum wahrgenommen wurde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!