<>
Для соответствий не найдено
Правительства во всем мире хотят содействовать предпринимательству. Regierungen auf der ganzen Welt wollen das Unternehmertum fördern.
Так каким же образом, кроме обычной риторики, правительства могут содействовать творчеству? Wie aber kann Kreativität von Seiten des Staates über bloße Rhetorik hinaus gefördert werden?
Мы надеемся также содействовать созданию подобных рынков и в других странах. Wir hoffen, die Bildung entsprechender Märkte auch in anderen Ländern fördern zu können.
В то же время, необходимо содействовать движению других режимов региона к всеобъемлющей демократии. Gleichzeitig müssen wir die demokratische Entwicklung anderer Regimes in der Region fördern.
Центральные банки должны начать содействовать консолидации вместо того, чтобы без разбора предоставлять кредит. Die Zentralbanken müssen anfangen, die Konsolidierungen zu fördern, anstatt wahllos Kredite zu verteilen.
После войны первоочередной целью ЕС было умерить в Германии национализм и содействовать развитию здесь регионализма. Nach dem Krieg war es das oberste Ziel der EU in Deutschland den Nationalismus einzudämmen und den Regionalismus zu fördern.
Особые усилия необходимо приложить в странах, затронутых конфликтами, чтобы содействовать примирению и предотвратить возобновление насилия. Außerdem müssen in Ländern mit Konflikten große Anstrengungen unternommen werden, um eine Aussöhnung zu fördern und das Wiederauflodern von Gewalt zu verhindern.
в кулуарах же они обещают своим друзьям, что будут содействовать отраслевым интересам и сохранять социальные привилегии. Im kleinen Kreis versprachen sie ihren Freunden, dass sie sektorale Interessen fördern und gesellschaftliche Privilegien beibehalten würden.
подтолкнуть Афганистан и Пакистан к обсуждению вопроса о границах и содействовать региональному плану экономического развития и интеграции. Afghanistan und Pakistan zum Besprechen ihrer Grenzprobleme bewegen und einen Regionalplan für wirtschaftliche Entwicklung und Integration fördern.
Возможно, администрация обеспокоена тем, что не может одновременно добиваться понижения долларовой цены на нефть и содействовать ослаблению доллара. Vielleicht hat die Regierung Angst, dass sie nicht zeitgleich um niedrigere Dollar-Ölpreise betteln und einen schwächeren Dollar fördern kann.
Некоторые просто страны, которые верят, что дерегулирование или отсутствие регулирования - это лучший способ привлечь инвестиции и содействовать торговле. Manche von ihnen sind Länder, die der Meinung sind, dass Deregulierung oder gar keine Regulierung der beste Weg ist, Investitionen anzulocken, Handel zu fördern.
Резолюция, которую, как ожидается, должен принять весь парламент, дает указания испанскому правительству содействовать принятию подобной декларации для всего Европейского Союза. Die Entschließung, deren Annahme durch das Gesamtparlament erwartet wird, fordert die spanische Regierung auf, sich für eine ähnliche, EU-weite Erklärung einzusetzen.
Правительство может содействовать демократизации подобных учреждений, с тем чтобы они защищали людей именно от того риска, которого те больше всего опасаются. Der Staat kann die Demokratisierung solcher Institutionen fördern, sodass sie die Menschen vor genau den Risiken schützen, die ihnen die größten Sorgen bereiten.
Поэтому важно разорвать связь между стимулами исследований и развития и ценами на лекарства, а также содействовать более широкому обмену научными знаниями. Daher ist es von entscheidender Bedeutung, die Anreize im Bereich F&E von den Medikamentenpreisen zu entkoppeln und die verbesserte gemeinsame Nutzung wissenschaftlicher Erkenntnisse zu fördern.
Для определения того, как можно содействовать новаторству без ущерба для социального обеспечения, экономистам и политикам следует извлечь урок из области физики. Bei der Entscheidung darüber, wie man Innovation fördert, ohne die soziale Absicherung zu opfern, sollten sich Ökonomen und politische Entscheidungsträger an der Physik orientieren.
Правительства могли бы содействовать выходу на рынок постоянной работы поэтапно, предоставив ступенчатую защиту занятости, и, таким образом, избежать образования долговременного двойного рынка. Regierungen könnten einen stufenweisen Eintritt in einen unbefristeten Arbeitsmarkt fördern, indem sie einen gestaffelten Kündigungsschutz einführen und so die Bildung eines langfristigen dualen Arbeitsmarktes verhindern.
Например, признание растущей силы регионов с более предпочтительными демографическими структурами может содействовать созданию политических и экономических альянсов, которые помогут ЕС сохранить своё мировое положение. Die wachsende Macht von Regionen mit günstigeren demografischen Strukturen zu erkennen, würde beispielsweise die Bildung politischer und wirtschaftlicher Allianzen fördern, die der EU helfen könnten, ihren eigenen globalen Status zu bewahren.
Со временем пример МУС должен содействовать более эффективным национальным и региональным судебным преследованиям серьёзных преступлений, таких как геноцид, преступления против человечности и военные преступления. Mit der Zeit sollte das Beispiel des IStGH eine wirksamere Verfolgung schwerer Verbrechen wie Völkermord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit auf nationaler und regionaler Ebene fördern.
Если президентом станет Розалес, это положит конец изоляции Венесуэлы по вине клики заговорщиков-радикалов и будет содействовать притоку внутренних и внешних инвестиций в страну. Eine Präsidentschaft unter Rosales wird Venezuelas Isolation durch einen Klüngel radikaler Personen beenden und inländische und ausländische Direktinvestitionen in das Land fördern.
Переориентирование на торгово-экономические вопросы также побудило Вашингтон содействовать Транстихоокееанскому партнерству, целью которого является создание новой Азиатско-Тихоокеанской группы свободной торговли, которая исключает Китай. Diese erneute Konzentration auf Handel und Wirtschaftsfragen hat Washington auch veranlasst, die Transpazifische Partnerschaft zu fördern, deren Ziel es ist, eine neue Freihandelsgruppe im asiatisch-pazifischen Raum ohne China zu etablieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее