Примеры употребления "соглашение" в русском с переводом "abkommen"

<>
Но каким должно быть хорошее соглашение? Wie aber könnte ein gutes Abkommen aussehen?
Как бы мы записали такое соглашение? Wie würden wir ein solches Abkommen verfassen?
Соглашение важно, по крайней мере, по двум причинам. Das Abkommen ist zumindest aus zwei Gründen von Bedeutung:
будет ли такое соглашение способствовать развитию беднейших стран. ob ein solches Abkommen die Entwicklung der ärmsten Länder fördert.
Соглашение, тем не менее, это одно, а осуществление соглашений -другое. Ein Abkommen ist allerdings eine Sache, eine andere seine Umsetzung.
Они подписали мирный пакт и соглашение в регионе Великих Озер. Sie haben das Abkommen über Sicherheit und Stabilität in der Region der Großen Seen unterzeichnet.
Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно. Ohne dass diese Art von Abkommen eingegangen wird, wird man den Konsensus nicht aufrechterhalten können.
реструктуризация выплаты долгов плюс национальное соглашение по заработной плате и социальным расходам. Umschuldung plus nationale Abkommen über Löhne und Sozialausgaben.
Чтобы быть жизнеспособным, подобное соглашение должно учитывать легитимную необходимость частичного государственного регулирования. Um realisierbar zu sein, müsste ein solches Abkommen das legitime Bedürfnis nach einem gewissen Maß an Regulierung anerkennen.
Но соглашение не смогло детально изложить, кто возьмет на себя какие затраты. Doch fehlen in diesem Abkommen genaue Angaben, wer welche Kosten übernehmen wird.
Сегодня франко-германской атаке подверглось само соглашение о единой европейской валюте, евро. Nun geriet jenes Abkommen unter französisch-deutschen Beschuss, das die Grundlage der europäischen Einheitswährung, des Euro, bildet.
Во-первых, министр обороны США Дональд Рамсфельд объявил, что это международное соглашение неприменимо. Zunächst erklärte US-Verteidigungsminister Donald Rumsfeld dieses internationale Abkommen für nicht einschlägig.
Они настаивают, что общее соглашение (в письменном виде) должно быть достигнуто до начала переговоров. Sie bestehen darauf, dass ein umfassendes (schriftliches) Abkommen vor den Gesprächen erreicht werden muss.
При Рафсанжани установить реальное соглашение или поддерживать некое подобие сотрудничества было бы легкой задачей. Mit Rafsandschani wäre es einfach gewesen, ein wirkliches Abkommen zu schließen oder den Anschein einer Zusammenarbeit aufrechtzuerhalten.
Соглашение, подписанное в Осло в 1993 г., и последующий мирный процесс осуществили это ожидание. Das Osloer Abkommen von 1993 und der anschließende Friedensprozess verkörperten diese Erwartung.
Я подозреваю, что большинство тех, кто подписал соглашение, полностью не понимали того, что делают. Ich vermute, dass die meisten Unterzeichner dieses Abkommens gar nicht ganz verstanden, was sie taten.
Кроме того, значительная часть корейцев восприняла соглашение Ли как продажность или заискивание перед американцами. Hinzu kam, dass große Teile der Bevölkerung das Abkommen als Ausverkauf des Landes oder als Kotau gegenüber den Amerikanern betrachteten.
Что же до прав трудящихся, то в этом смысле соглашение подобно сделке с дьяволом: Im Bezug auf die Rechte der Arbeiter ist das Abkommen ein Pakt mit dem Teufel:
Во -вторых, МВФ должен позволить Аргентине и ее кредиторам разработать соглашение рефинансирования или реструктуризации. Zweitens sollte der IWF Argentinien und seine Gläubiger ein Abkommen über eine Refinanzierung oder einen neuen Zeitplan schließen lassen.
ЕС подписал многочисленные соглашения с Россией, включая соглашение об "общих пространствах" для свободы и правосудия. Die EU hat zahlreiche Abkommen mit Russland unterzeichnet, darunter eines für einen "gemeinsamen Raum" für Freiheit und Justiz.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!