Примеры употребления "согласованные" в русском

<>
Так, например, связанные тарифы (например, согласованные потолки) позволяют странам повышать фактические тарифы, которые зачастую низкие, без ограничения. So erlauben etwa die gebundenen Zölle (d.h. vereinbarten Obergrenzen) den Ländern, ihre häufig niedrigeren tatsächlichen Zölle ohne Auflagen anzuheben.
"Цели развития для нового тысячелетия" - это согласованные цели мирового сообщества, направленные на борьбу с бедностью, голодом и болезнями. Die Millenniumsentwicklungsziele wurden vereinbart, um Armut, Hunger und Krankheit auf dieser Welt zu reduzieren.
Однако, из 15 стран Европейского Союза, представленных на саммите в Киото, 10 до сих пор не смогли выполнить согласованные целевые показатели. Doch von den 15 EU-Ländern, die beim Kyoto-Gipfel vertreten waren, haben 10 immer noch nicht die dort vereinbarten Ziele erreicht.
МВФ может помочь наблюдать за тем, соблюдают ли страны согласованные обязательства в КФС, а также предупреждать лидеров о пробелах в системе регулирования и уязвимости финансовой системы, которые нужно урегулировать. Der IWF kann bei der Beaufsichtigung der Länder helfen, um festzustellen, ob diese die im FSB vereinbarten Maßnahmen umsetzen, und er kann die Führer auf Lücken im Ordnungsrahmen und Schwachstellen im Finanzsystem aufmerksam machen, die einer Lösung bedürfen.
Буш также максимально приблизился к выполнению мирного плана бывшего президента Билла Клинтона, подтвердив, что "границы прошлого, реалии настоящего и согласованные изменения" определят предлагаемое им решение конфликта, в основе которого лежит создание двух государств. Bush kam außerdem einer Billigung des Friedensplans des ehemaligen Präsidenten Bill Clinton so nahe, wie ihm dies möglich war, als er bekräftigte, dass seine Zweistaatenlösung durch "die Grenzen der Vergangenheit, die Realitäten der Gegenwart und die vereinbarten Veränderungen" bestimmt sein würde.
Мы согласовали скидку с цены Wir haben einen Preisnachlass vereinbart
Политики должны стремиться объединить казалось бы противоположные теории для согласования политических решений с циклами бизнеса и уровнем развития экономики. Unsere politischen Entscheidungsträger sollten darauf hinarbeiten, scheinbar unvereinbare Theorien zusammenzuführen, um Strategieentscheidungen auf den Geschäftszyklus und den Entwicklungsgrad der Volkswirtschaft abzustimmen.
Ни один участник не согласовывал свои таможенные пошлины с другими. Keiner der Teilnehmer harmonisierte seine Zölle mit auch nur einem der anderen.
На какое время мы можем согласовать нашу встречу? Wann vereinbaren Sie einen Besichtigungstermin mit uns?
Также важное место занимает усовершенствование контроля, однако страны должны быть готовы согласовывать свою политику в экономике и обменном курсе. Eine verbesserte Aufsicht ist wichtig, doch sollten die einzelnen Länder zugleich bereit sein, ihre Wirtschafts- und Wechselkurspolitik aufeinander abzustimmen.
По этой причине широкий круг экономистов одобряет одинаковый ("согласованный") мировой налог, который подверг бы налоговому обложению выбросы углерода во всем мире в равной степени, и из любого источника - будь это уголь, нефть или газ, и будь это потребители или компании. Aus diesem Grund befürworten zahlreiche Ökonomen eine einheitliche ("harmonisierte") globale Steuer, die Kohlenstoffemissionen überall auf der Welt und unabhängig von der Quelle, aus der sie herrühren - gleich ob Kohle, Öl oder Gas oder Verbraucher oder Unternehmen - in gleicher Weise besteuern würde.
С глобальным явлением лучше всего бороться при помощи согласованных в глобальном масштабе ставок налогообложения. Einem globalen externen Effekt kommt man am besten mit einem global vereinbarten Steuersatz bei.
Но без широко согласованного подхода власти рискуют создать законодательную неразбериху, которая может сделать международную банковскую деятельность менее эффективной, более дорогой и более трудной для осуществления. Sollten sich die Entscheidungsträger jedoch nicht auf ein weitgehend abgestimmtes Vorgehen verständigen, droht ein rechtlicher Flickenteppich, wodurch das grenzüberschreitende Bankgeschäft erschwert, weniger effizient und teurer würde.
Проблема заключается в том, что Хатояма, идя на попятную от согласованного плана, не может предложить жизнеспособной альтернативы. Das Problem besteht darin, dass Hatoyama Abstand von dem vereinbarten Vorhaben nimmt, aber keine geeignete Alternative anzubieten hat.
Таким образом, создание нового порядка роста требует от центрального правительства согласования организационных структур и стимулов, чтобы местные органы власти и рынок смогли проявить свои сильные стороны. Die Schaffung einer neuen Wachstumsordnung verlangt daher von der Zentralregierung, die institutionellen Strukturen und Anreize so abzustimmen, dass Kommunen und Markt ihre jeweiligen Stärken ausspielen können.
два суверенных государства на основе границ 1967 года, с согласованным обменом землями, чтобы добиться данной модели урегулирования. zwei souveräne Staaten auf Grundlage der Grenzen von 1967, einschließlich eines vereinbarten Landtausches, der die bestehenden Siedlungsstrukturen widerspiegeln sollte.
Как противовес указанному преимуществу в сборе средств я делаю вклад в независимые организации, которым по закону запрещено согласовывать свою работу с деятельностью или кандидатами политических партий. Um dem Vorteil, den ihm diese Strategie beim Sammeln von Wahlkampfspenden verschafft hat, etwas entgegenzusetzen, habe ich an unabhängige Organisationen gespendet, denen vom Gesetz verboten wird, ihre Aktivitäten mit politischen Parteien oder Kandidaten abzustimmen.
· Укрепление контроля со стороны Международного валютного фонда и прочную приверженность стран следовать "лучшей практике" и согласованным нормам. · Stärkere Überwachung durch den Internationalen Währungsfonds und eine verbindlichere Verpflichtung der Länder, sich an "optimale Vorgehensweisen" und vereinbarte Normen zu halten.
Кроме того, некоторые страны в настоящее время предоставляют комплексное социальное обеспечение, как это определено Конвенцией МОТ No102 (документом об установлении согласованных на международном уровне минимальных социальных стандартов социального обеспечения). Tatsächlich bieten derzeit nur wenige Länder einen umfassenden Sozialschutz, wie er in Konvention 102 der ILO definiert ist (das Instrument, mit dem das international abgestimmte Minimum an Sozialversicherungsstandards festgelegt wird).
Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам. Es steckt eine offensichtliche Logik dahinter, zunächst eine verfassungsgebende Versammlung einzurufen und anschließend die Wahlen gemäß den dort vereinbarten Regeln abzuhalten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!