Примеры употребления "собственных" в русском

<>
Вы боитесь даже собственных теней. Ihr fürchtet euch sogar vor eurem eigenen Schatten.
Это называется переоценкой собственных сил. Das nennt man Überschätzung der eigenen Kräfte.
Создание будущих собственных каналов сбыта Aufbau zukünftiger eigener Vertriebskanäle
Иногда нужно признаваться в собственных глупостях. Manchmal muss man die eigenen Dummheiten zugeben.
Мария не стесняется говорить о собственных недостатках. Maria schreckt nicht davor zurück, über ihre eigenen Unzulänglichkeiten zu sprechen.
Думаю, что здесь случилась переоценка собственных сил. Ich denke, dass es hier eine Überschätzung der eigenen Kräfte gegeben hat.
У наших футболистов произошла переоценка собственных возможностей. Bei unseren Fußballspielern kam es zu einer Überschätzung der eigenen Möglichkeiten.
Он способен удерживать до 30.000 собственных масс. Es erreicht eine Masse, die 30 000 mal größer ist als die eigene.
Они не открыты ценностям, отличным от их собственных. Sie verschließen sich Werten, die nicht ihre eigenen sind.
Их главная задача заключается в защите своих собственных интересов. Ihre vordringliche Bemühung galt dem Schutz ihre eigenen Interessen.
каждая страна должна была позаботиться о своих собственных банках. jedes Land musste sich um seine eigenen Banken kümmern.
Но они были недовольны подобными результатами своих собственных детей. Aber bei ihren eigenen waren sie damit nicht einverstanden.
Налогообложение заставляет людей почувствовать наносимый ими вред в собственных карманах. Durch Besteuerung bekommt der Einzelne die Zerstörung, die er verursacht, in der eigenen Brieftasche zu spüren.
Для них это означает возможность развития собственных отношений с ЕС. Sie betrachten eine europäische Türkei als Chance, ihre eigenen Beziehungen zur EU auszubauen.
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов. Politiker wollen die Aufmerksamkeit verständlicherweise von ihren eigenen politischen Fehlentscheidungen ablenken.
Некоторые виды сельскохозяйственных культур могут быть выращены в их собственных домах. Bestimmte Pflanzen können in ihren eigenen Wohnungen angebaut werden.
Ему было позволено мобилизовать дополнительный капитал через продажу своих собственных облигаций. Der Fond hat die Genehmigung bekommen, zusätzliche Mittel durch den Verkauf eigener Anleihen zu beschaffen.
Однако приписывание другим своих собственных действий встречается при некоторых психических расстройствах. Aber tatsächlich kommt bei einigen Arten psychiatrischer Verwirrung vor, dass jemand seine eigene Handlung falsch zuordnet.
Философ - это человек, который может решить любые проблемы, кроме своих собственных. Ein Philosoph ist ein Mann, der alle Probleme lösen kann, ausgenommen die eigenen.
Но сторонники смещенного президента Мохаммеда Мурси не лишены собственных источников власти. Aber die Unterstützer des gestürzten Präsidenten Mohamed Mursi haben ihre eigenen Quellen der Macht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!