Примеры употребления "собственным" в русском

<>
Ты хочешь заниматься своим собственным бизнесом? Willst du dein eigenes Geschäft eröffnen?
Потом вдавил стекло его собственным трением. Und dann drückte ich das Glas mit seiner eigenen Spannung hinein.
Каждый из нас обладает собственным вкусом. Jeder von uns besitzt einen eigenen Geschmack.
Также с собственным магазином приложений, откуда можно скачивать программы. Es hat auch einen eigenen App Store, von dem Programme heruntergeladen werden können.
Они мерцают, переливаются и светятся своим собственным живым светом. Sie blitzen, glitzern und glühen mit ihrem eigenen, lebenden Licht.
Уход корпорации Googleиз Китая - это решение, соответствующее её собственным ценностям. Googles Rückzug ist eine Entscheidung, die im Einklang mit seinen eigenen Werten steht.
Это возможность лечить его клетками, созданными его же собственным организмом. Ein Mittel, seine Krankheit mit Zellen des eigenen Körpers zu behandeln.
Политически некорректно приписывать часть страданий очень бедных стран их собственным решениям. Es ist politisch nicht korrekt, irgendeinen Teil des Leidens der sehr armen Ländern ihren eigenen Entscheidungen zuzuschreiben.
Африканские средства массовой информации должны реагировать собственным анализом, объяснениями и репортажами. Afrikas Medien müssen darauf mit ihren eigenen Analysen, Erklärungen und Schilderungen antworten.
Однако даже тогда Эбботт не связал это со своим собственным случаем. Aber auch jetzt verband Abbott dies nicht mit seinem eigenen Fall.
Было что-то успокаивающее в голосе, который не был моим собственным. Eine Stimme zu benutzen, die nicht meine eigene war, hatte etwas Beruhigendes.
Так что он решил, что ему нужно стать своим собственным политическим спонсором. Daher beschloss er, sein eigener politischer Förderer zu werden.
Каждый из нас обладает своим собственным уникальным опытом, уникальными знаниями и компетенциями. Ein jeder von uns besitzt eigene einzigartige Erfahrungen, Kenntnisse und Kompetenzen.
Тогда вы понимаете, что услышанный вами голос, должно быть, порожден вашим собственным сознанием. Langsam wird Ihnen klar, dass die Stimme, die Sie gehört haben, Ihrem eigenen Bewusstsein entsprungen sein muss.
Неужели мы слепы к своим собственным признакам притеснения женщин и контроля над ними? Und sind wir blind gegenüber unseren eigenen Markern für die Unterdrückung und Beherrschung der Frau?
Помощь должна улучшить благосостояние самого бедного населения развивающихся стран согласно их собственным приоритетам развития. Diese Hilfen müssen die Entwicklungsländer dabei unterstützen, das Wohl ihrer ärmsten Bevölkerungsschichten gemäß eigenen Entwicklungsprioritäten zu verbessern.
Если вы - гибкий импровизатор, служащий в основном собственным интересам, то вы грубо манипулируете людьми. Wenn man ein Regelumgeher und Improvisierer hauptsächlich für seine eigenen Zwecke ist, wird dies zu rücksichtsloser Manipulation anderer Leute führen.
Я иногда сравниваю эту психологическую апатию с моим собственным состоянием после выхода из тюрьмы: Ich habe diese psychologische Irritation manchmal mit meiner eigenen Situation nach der Entlassung aus dem Gefängnis verglichen:
Но заявление Амиена Раиса настолько же служит его собственным целям, насколько способствует сохранению политической стабильности. Aber die Unterstützung von Amien Rais zielt nicht nur auf die Stabilisierung des Landes, sondern auch auf sein eigenes Wohl.
С шиитами строящими свое государство на юге, суннитским областям также необходимо позволить пойти собственным путем. Wenn man den Schiiten im Süden erlaubt, ihr eigenes politisches Gemeinwesen zu etablieren, sollte es auch den Sunniten ermöglicht werden, ihren eigenen Weg einzuschlagen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!