Примеры употребления "следовать" в русском с переводом "folgen"

<>
Мне нужно только покорно следовать. Alles was ich tun muss, ist, in Demut folgen.
Саркози склонен следовать своим инстинктам. Sarkozy neigt dazu, seinen Instinkten zu folgen.
Должна ли Африка следовать модели ЕС? Soll Afrika dem Beispiel der EU folgen?
Поэтому я решил следовать всем правилам Библии: Also folgte ich allen Regeln der Bibel.
Была такая традиция и ей я хотел следовать. Das war eine Tradition, der ich folgen wollte.
Я буду следовать инструкциям, отметкам темпа и динамики. Ich werde den Instruktionen folgen, den Tempo Markierungen, der Dynamik.
А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам. Und dann ist es unsere Pflicht, diesen Regeln zu folgen.
Нет необходимости следовать аргументам Янга до неизбежной революции. Man braucht Youngs Argumentation nicht bis hin zur letztlichen Revolution zu folgen.
И вы должны лишь следовать этим простым правилам: Ihr müsst nur diesen einfachen, einfachen Regeln folgen:
Он покажет всем остальным, как следовать за лидером. Er wird allen anderen zeigen wie man folgt.
Вместо того, чтобы следовать мятежу, Талибан последовал рассредоточению войск. Statt den Aufständen zuvorzukommen, folgten die Taliban der Truppenstationierung.
Хорошо, может быть, но что должно следовать из этого? Nun vielleicht, OK, aber was wird daraus folgen?
В следующем режиме, можно заставить Резеро следовать за человеком. Im nächsten Modus können wir Rezero dazu bringen, einer Person zu folgen.
Ведь в таком важнейшем деле за словами должны следовать действия. Denn in diesem wichtigen Fall müssen den Worten Taten folgen.
Обвинители должны следовать за доказательствами, куда бы они не вели. Ankläger müssen den Beweisen folgen, wohin sie auch führen werden.
Россия теперь должна следовать примеру Америки, как бороться с террором. Russland muss nun Amerikas führender Rolle bei der Wahl der Mittel im Kampf gegen den Terrorismus folgen.
"Я действительно считаю, что он должен следовать по стопам других парней. Ich meine wirklich, er sollte in den Fußstapfen der anderen Kerle folgen.
Но он должен следовать принципу, установленному первым президентом ЕЦБ Вимом Дуйзенбергом: Aber er sollte der Maxime folgen, die der erste Präsident der EZB, Wim Duisenberg, formuliert hat:
Такие экономические системы не должны следовать одним и тем же путем. Solche Volkswirtschaften müssen nicht alle notwendigerweise demselben Muster folgen.
В результате этого Китай пытается убедить Северную Корею следовать своему рыночно ориентированному примеру. Deswegen hat China versucht, Nordkorea davon zu überzeugen, seinem marktorientierten Beispiel zu folgen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!