Примеры употребления "скептически" в русском

<>
Переводы: все78 skeptisch57 другие переводы21
Мастерс и Джонсон скептически относились к всасыванию. Masters und Johnson waren Aufsaug-Skeptiker.
Мы обеспокоены, может быть в депрессии, разочарованы или настроены скептически. Wir fühlen uns bedroht, vielleicht deprimiert, frustriert oder zynisch.
Многие ученые были настроены скептически по поводу Проекта генома человека. Viele Wissenschaftler standen dem Projekt des menschlichen Genoms mit Skepsis gegenüber.
Как неверующий, я не могу не относиться к таким утверждениям скептически. Als nicht gläubiger Mensch neige ich dazu, derartige Behauptungen mit Skepsis zu betrachten.
Рассчитать свой ипотечный кредит, скептически относиться к правительственной статистике и другие подобные вещи. Seine Kredite verstehen, Regierungsstatistiken kritisch betrachten, diese Art von Dingen.
И несмотря на кажущийся успех последней встречи в верхах я по-прежнему настроен скептически. Und trotz des offenkundigen Erfolgs des letzten Gipfels bin ich das noch immer.
В Великобритании, по-видимому, скептически настроенный в отношении Европы Гордон Браун вот-вот заменит Тони Блэра. In Großbritannien steht der offenkundige Euroskeptiker Gordon Brown kurz davor, Tony Blair zu beerben.
Моя мама была очень чутка с его матерью, которая, казалось, скептически относится к альтернативному образу жизни. Meine Mutter hat irgendwie empfindlich auf seine Mutter reagiert, die anscheinend ihre Zweifel an dem ganzen alternativen Lifestyle-Kram hatte.
Поэтому, если частный сектор скептически настроен в отношении намерений банка, долгосрочные процентные ставки будут слишком высокими. Wenn der private Sektor also an dieser Verpflichtung zweifelte, wären die langfristigen Zinsen zu hoch.
В результате Глимчер скептически относится к сложившейся экономической теории и ищет физическую основу для нее в мозге. Infolgedessen betrachtet Glimcher die etablierte Wirtschaftstheorie mit Skepsis und ist bestrebt, eine physische Grundlage für sie zu finden, die er innerhalb des Gehirns ansiedelt.
Джордж Буш, скептически относящийся к проблеме глобального потепления и всячески старающийся подорвать многосторонние усилия, остается американским президентом. George W. Bush - lange Zeit ein Skeptiker, was die globale Erwärmung anging, und lange bestrebt, den Multilateralismus zu untergraben - ist nach wie vor Präsident der USA.
Рынки останутся скептически настроенными, особенно когда осуществление реформ ведет к уличным демонстрациям, волнениям, забастовкам и проволочкам в парламенте. Angesichts des dauerhaften Haushaltsdefizits und der Notwendigkeit, fällige Schulden umzuschulden, bliebe das Risiko eines Spekulationsangriffs auf die Staatsverschuldung bestehen, bis die Glaubwürdigkeit wiederhergestellt ist.
Ну, вы знаете, люди, наиболее скептически настроенные по поводу привлечения теории эволюции для объяснения всего - это сами психологи-эволюционисты. Nun, wissen Sie, diejenigen, die am misstrauischsten gegenüber evolutionären Erklärungen für alles sind, sind die Evolutionspsychologen selbst.
Легко скептически относиться к мнению, что его пример вызовет новую волну раннего отхода от коммерческой деятельности для того, чтобы управлять филантропическими организациями. Es kommen einem leicht Zweifel, dass sein Beispiel eine neue Welle von Frühruheständlern auslösen wird, die Wohltätigkeitsorganisationen leiten.
Гутьеррес, следуя руководству CONAIE, назвал FTAA "самоубийством" и предложил укрепить связи с Сообществом Анд, а также с Бразилией и Венесуэлой, которые также скептически относятся к FTAA. Gutierrez, in Anlehnung an CONAIE, hat die FTAA einen ,,Selbstmord" genannt und schlägt vor, das Bündnis mit der andinen Gemeinschaft und mit Brasilien und Venezuela zu stärken, die der FTAA auch mit Skepsis gegenüberstehen.
Даже среди самых скептически настроенных Евро-наблюдателей широко распространено мнение, что присоединение к зоне евро станет доказательством того, что эти страны трансформировались в государства с современной рыночной экономикой. Es wird landläufig angenommen, sogar von den argwöhnischen Euro-Beobachtern, dass der Beitritt zur Eurozone die erfolgreiche Wandlung dieser Länder in moderne Marktwirtschaften bestärken wird.
Хотя некоторые американские чиновники продолжают скептически относиться к таким возможностям, они признают, что Конгресс может не ратифицировать Договор по СНВ, который будет включать формальные ограничения по этим возможностям. Auch wenn einige US-Beamte diese Fähigkeiten weiterhin mit Skepsis betrachten, sind sie sich bewusst, dass der Kongress einen START-Vertrag, der formelle Einschränkungen für diese Optionen enthält, möglicherweise nicht ratifizieren würde.
Даже скептически настроенные по отношению к расширению и операциям НАТО люди признают, что совместные действия стран-членов, действующих согласно мандату ООН и сотрудничество с региональными партнерами, скорее всего, будет моделью в будущем. Sogar Skeptiker der NATO-Erweiterung und Kritiker von Interventionen wie in Libyen erkennen heute, dass gemeinsame Operationen von Mitgliedsländern, die zusammen mit regionalen Partnern unter UN-Mandat agieren, wahrscheinlich das Modell der Zukunft sind.
В то время как некоторые скептически настроенные американцы выражали опасение, что советские ученые и агенты КГБ будут воровать американскую технологию, они не учитывали того, что посетители будут вместе с научными секретами также впитывать и политические идеи. Während manche Skeptiker in Amerika befürchteten, sowjetische Wissenschaftler und KGB-Agenten würden amerikanische Technologie klauen, entging ihnen, dass die Besucher neben wissenschaftlichen Geheimnissen auch politische Ideen aufsogen.
Большое количество умственно полноценных людей скептически относятся к стандартному образованию, а даже если и учатся, то не всегда готовы прибегать к инсайдерскому знанию и разнообразному опыту, столь необходимым, чтобы адаптироваться и, в меньшей степени, повлиять на меняющийся рынок труда. Aber ein erheblicher Anteil kognitiv fähiger Menschen spricht auf formelle Ausbildung nicht gut an, und auch von den anderen kann nicht erwartet werden, dass sie sich das Insiderwissen und die weitreichenden Erfahrungen aneignen können, die zur Adaption oder gar Innovation in einem dynamischen Arbeitsmarkt erforderlich sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!