Примеры употребления "скачок" в русском с переводом на немецкий

<>
Переводы: все71 sprung29 pferderennen1 другие переводы41
Это вызовет массовый скачок миграции. Das würde einen erheblichen Migrationszuwachs bedingen.
Или случится мощный скачок в развитии? Oder einen enormen Wachstumsanstieg?
Затем имеется небольшой скачок в 60-х. Dann ist da ein leichter Aufwärtsknick in den 1960er Jahren.
Примерно за семь лет до смерти будет резкий скачок. Sieben Jahre bevor man stirbt gibt es ein Maximum.
Теперь как бы сделаем скачок и подумаем о формировании вселенной. Dann machen Sie mal einen Gedankensprung und denken Sie an die Entstehung des Universums.
Это предотвратило скачок уровня рождаемости после Культурной Революции 1966-1976 гг. Diese verhinderte, dass die Geburtenrate nach der Kulturrevolution von 1966-76 erneut in die Höhe schoss.
Приведет ли нынешний скачок цен к подобным или еще худшим последствиям? Werden dem gegenwärtigen Preisanstieg ähnliche oder noch schlimmere Zusammenbrüche folgen?
Посмотрите на этот резкий скачок в 1966 году на лидирующую передачу. Sehen Sie sich diese Spitze im Jahr 1966 an für eine richtungsweisende Sendung.
И в зависимости от говорящего, после атаки скачок должен был быть вверх. Und je nachdem wen man fragt, "the surge" sollte es noch weiter nach oben drücken.
Налицо резкий скачок темпов потребления энергии, вызванный увеличением численности населения и экономическим ростом. Verursacht durch das Bevölkerungswachstum und die wirtschaftliche Entwicklung, stellen wir heute einen sprunghaften Anstieg der Energienachfrage fest.
Настоящий скачок хронических детских заболеваний, в которые также попадают ожирение и юношеский диабет, ранний пубертат. Wir sprechen hier von einem richtigen Emporschnellen von chronischen Kinderkrankheiten, das auch andere Dinge wie Fettleibigkeit und Kinderdiabetes, oder verfrühte Pubertät miteinschließt.
Я взял у себя кровь до и после, и у меня был огромный скачок окситоцина. Ich nahm davor und danach Blut ab, und hatte einen großen Oxytocin-Ausstoß.
возникновение инфекционных заболеваний, которые появляются из природных экосистем Земли, совершают межвидовый скачок и переходят к людям. die Entstehung von Infektionskrankheiten, die aus dem natürlichen Ökosystem der Erde hervorgehen, einen Speziessprung machen und Menschen befallen.
И один из них, ему было, наверное, 22 года, у него был скачок окситоцина на 150 процентов. Einer der Männer, er war etwa 22, zeigte einen 150-prozentigen Anstieg des Oxytocins.
Удивительным было то, что каждый скачок, каждое падение почти в точности совпадало с моментом "рождения" каждого слова - Das Faszinierendste daran war, dass dieser Taucher, diese Senke fast perfekt übereinstimmte mit dem Moment, in dem jedes Wort geboren wurde.
Не удивительно, что скачок цен на продукты питания стал одним из побудительных факторов гражданских волнений, которые вызвали арабскую весну. Es überrascht nicht, dass der Anstieg der Nahrungsmittelpreise auch zu den Unruhen beitrug, die den Arabischen Frühling auslösten.
Они как бы резко преподносят нам плохие новости, о том, что нас ожидает крупнейший трансформационный скачок со времен индустриализации. Sie zeigen die harten Fakten, dass wir der gröβten Umformung und Verwandlung seit der Industrialisierung gegenüber stehen.
Сегодня, конечно, никто не помнит тот однодневный скачок 1928 года, но для участников того события он имел огромное значение. Heutzutage erinnert sich natürlich niemand mehr an diesen eintägigen Kursrutsch 1928, doch aus der Sicht der Beteiligten war es ein gewaltiges Ereignis.
Второй скачок цен произошел, когда рухнул Lehman Brothers, заставив инвесторов поволноваться за безопасность своих финансовых активов - включая банковские депозиты. Die zweite Preisspitze kam, als Lehman Brothers zusammenbrach und die Investoren Angst um die Sicherheit ihrer Finanzanlagen bekamen - einschließlich ihrer Bankguthaben.
Конечно же, гигантский и устойчивый скачок роста еще мог бы исцелить все долговые проблемы Европы - как и чьи угодно. Sicher könnte ein gewaltiger, anhaltender Wachstumsschub immer noch alle Schuldenprobleme Europas kurieren - wie die aller anderen auch.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!