Примеры употребления "силами" в русском с переводом "kraft"

<>
Какие чувства Вы испытываете, играя с этими силами? Ist es befreiend mit diesen Kräften zu spielen?
Конечно, никакая волшебная пуля не покончит с силами, разделяющими Индию. Natürlich gibt es keine Wunderwaffe, die die Kräfte, die Indien spalten, ausschalten wird.
Встречная демонстрация, организованная про-китайскими силами, собрала гораздо меньше народа. Eine von pro-chinesischen Kräften organisierte Gegendemonstration konnte nicht so viele Menschen mobilisieren.
В результате они полагали, что живут в мире, населенном демонами и таинственными силами. Infolgedessen meinten sie in einer Welt zu leben, die von Dämonen und mysteriösen Kräften bewohnt sei.
Отчаяние и бедность - вот инструменты, используемые злыми силами, чтобы увеличить численность террористических группировок. Verzweifelung und Armut sind die Hilfsmittel, mit denen böswillige Kräfte ihre terroristischen Kader anwerben.
Намного более мудро для Турции было бы действовать сообща с ответственными силами региона. Es wäre viel klüger, wenn sie sich mit den verantwortungsbewussten Kräften der Region verbünden würde.
Ведь именно государства и являются, как правило, теми силами, которые подавляют их требования. Schließlich sind normalerweise Staaten die Kräfte, die ihre Forderungen unterdrücken.
Вторая возможность состоит в том, что будет традиционная эволюция, естественная, обусловленная силами природы. Eine zweite Möglichkeit ist, dass es eine Evolution der traditionellen Art sein wird, natürlich, auferlegt von den Kräften der Natur.
опасность, которую представляет собой изобилие переизбранных президентов, не может быть измерена внешними силами. die Gefahr, die von im Übermaß vorhandenen wiedergewählten Präsidenten ausgeht, wird nicht durch äußere Kräfte gebannt werden.
В каждом отдельном случае это динамичные, живые народы, вытесняемые из жизни вполне определёнными силами. Es sind dynamische, lebendige Völker, deren Existenz von identifizierbaren Kräften bedroht ist.
Это значит, что США не будут поддерживать Мушаррафа в противоборстве с пакистанскими демократическими силами. Das deutet darauf hin, dass die USA Musharraf in keiner Konfrontation zwischen ihm und Pakistans demokratischen Kräften unterstützen werden.
Американская политика также способствовала разрастающемуся конфликту между исламистами и светскими силами в мусульманских странах. Die amerikanische Politik hat zudem zu einem wachsenden Konflikt zwischen islamistischen und weltlichen Kräften in den muslimischen Ländern beigetragen.
Это динамично развивающиеся народы, уничтожаемые вполне конкретными силами, к которым они не в состоянии приспособиться. Dies sind dynamisch lebende Völker, deren Existenz durch erkennbare Kräfte verdrängt wird die über ihre Kapazität der Anpassung hinausgehen.
Турция ошиблась, пытаясь получить более широкое влияние на Ближнем Востоке, работая с революционными силами области. Die Türkei hat einen Fehler gemacht, als sie versuchte, ihren Einfluss im Nahen Osten durch eine Zusammenarbeit mit den revolutionären Kräften der Region auszuweiten.
Продолжающийся конфликт между правителями Ирана и иранским населением является результатом лобового столкновения между двумя противоборствующими силами. Der anhaltende Konflikt zwischen der iranischen Führung und der iranischen Öffentlichkeit ist das Resultat eines Frontalzusammenstoßes zweier gegensätzlicher Kräfte.
Слова, как и числа, выражают базовые отношения между объектами, событиями и силами, которые составляют наш мир. Wörter drücken, wie auch Zahlen, grundlegende Beziehungen zwischen Objekten und Ereignissen und Kräften aus, aus denen sich die Welt konstituiert.
Однако потребность в некотором роде непрерывного образования стала еще более очевидной сегодня в мире, движимом силами глобализации. In einer von den Kräften der Globalisierung bewegten Welt ist die Notwendigkeit einer Art lebenslangen Wissenserwerbs heute offenkundiger denn je.
Учитывая чрезмерную поляризацию Египта и недоверие между его исламистскими и светскими силами, Мурси должен был предвидеть протесты. Angesichts Ägyptens extremer Polarisierung und des Misstrauens zwischen islamistischen und säkularen Kräften hätte Mursi mit Protesten rechnen müssen.
Она стала первой азиатской страной, столкнувшейся с силами глобализации, совладавшей с ними и заставившей их служить её собственным интересам. Als erstes asiatisches Land kam es mit den Kräften der Globalisierung in Berührung, lernte diese zu beherrschen und verstand es, sie zu seinem Vorteil zu nutzen.
Например, он сотрудничал с исламистскими политическими силами (которые в 2004 г. проголосовали за конституционные изменения, узаконивающие его положение и действия). So schloss er zum Beispiel Bündnisse mit islamistischen politischen Kräften (die 2004 für jene Verfassungsänderung votierten, die seine Stellung und Maßnahmen legitimierten).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!