Примеры употребления "середины" в русском

<>
Большинство людей "руководят с середины". Die meisten Menschen "führen aus der Mitte".
С середины 80-х годов XX века Китай разительно изменился. China hat sich seit Mitte der 1980er Jahre dramatisch verändert.
начиная с середины 1980-х, этот разрыв увеличился на 6%. seit Mitte der 80er ist der Abstand um 6% gestiegen.
Япония находилась в ликвидной ловушке с середины 1990-х годов. Japan befand sich seit Mitte der 1990er Jahre in den Fängen der Liquiditätsfalle.
свойства галогенов по разрушению озона изучаются с середины 1970-х годов. die Ozon zerstörenden Eigenschaften von Halogenen wurden ab Mitte der 70er Jahre untersucht.
Для тех, кто не в курсе - мы дошли до середины шестого массового вымирания. Für die, die es nicht wissen, wir sind mitten im sechsten Massensterben.
Фактически, правительство Сербии уже старается убедить Запад отложить принятие решения до середины 2007 года. Tatsächlich versucht Serbiens Regierung bereits, den Westen davon zu überzeugen, die Entscheidung bis Mitte 2007 zu verschieben.
С середины 1990-х правительство Китая содействовало быстрому росту Интернета из-за экономических соображений. Seit Mitte der 1990er Jahre hat der chinesische Staat das schnelle Wachstum des Internets aufgrund der damit verbundenen wirtschaftlichen Vorteile gefördert.
Всякий раз, когда муха достигает середины камеры, где встречаются два запаха, она должна принять решение. Immer dann, wenn eine Fliege die Mitte der Kammer erreicht, dort wo die beiden Gerüche sich treffen, muss sie eine Entscheidung treffen.
ИСЛАМАБАД - С середины декабря Пакистан испытывает небывалую, даже по пакистанским меркам, политическую и экономическую нестабильность. ISLAMABAD - Seit Mitte Dezember erlebt Pakistan eine selbst nach pakistanischen Maßstäben außergewöhnliche politische und wirtschaftliche Volatilität.
И действительно, с середины 1990-х годов относительный спад занятости в данных странах был несколько приостановлен. Seit Mitte der 1990er Jahre ist der relative Beschäftigungsrückgang in diesen Ländern tatsächlich leicht rückläufig.
С середины прошлого года Международный Валютный Фонд снизил свои предполагаемые показатели роста в отношении Латинской Америки. Seit Mitte letzten Jahres senkt der Internationale Währungsfonds seine Wachstumsprognosen für ganz Lateinamerika.
Ловля акул продолжалась вплоть до середины 80-х, особенно в районе Восточного Дюнмора в графстве Уотерфорд. Haie wurden noch bis Mitte der Achtziger getötet, besonders in Orten wie Dunmore East in County Waterford.
На первый взгляд это кажется странным, поскольку у политиков должен быть стимул держаться богатой голосами середины. Dies erscheint zunächst verwirrend, da für sie ein Anreiz bestehen sollte, sich in der stimmenreichen Mitte zu bewegen.
До середины 1970-х годов количество рабочих часов по обе стороны Атлантического океана было приблизительно одинаковым. Tatsächlich war die Anzahl der Arbeitsstunden bis in die Mitte der 1970er Jahre auf beiden Seiten des Atlantiks etwa gleich.
Я их написала так, что все они начинались с середины предложения и кончались на середине предложения. Und ich schrieb sie so, dass sie in der Mitte eines Satzes anfingen, und in der Mitte eines Satzes aufhörten.
Большая часть работы с середины 1990-х годов была обусловлена проблемами, связанными с огромными международными потоками капитала. Seit Mitte der 1990er Jahre widmete er einen Großteil seiner Arbeit den Herausforderungen aufgrund massiver grenzüberschreitender Kapitalflüsse.
С середины 1990-ых годов африканские экономические системы достигли более высоких темпов роста, чем средние мировые показатели. Seit Mitte der 1990er Jahre liegen die Wachstumsraten der afrikanischen Volkswirtschaften über dem globalen Durchschnitt.
начиная с середины 1980-х, капиталоемкость европейских фирм выросла на 6% в сравнении с капиталоемкостью фирм США. seit Mitte der 80er Jahre ist die Kapitalintensität europäischer Firmen im Vergleich zu US-Firmen um 6% gestiegen.
Но президент Хосни Мубарак и правящая Национальная Демократическая Партия блокировали рассмотрение этого вопроса с середины 1980-х гг. Doch Präsident Hosni Mubarak und die regierende Nationaldemokratische Partei mauern seit Mitte der achtziger Jahre gegen alle Ansätze in dieser Richtung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!