Примеры употребления "секретариат" в русском

<>
В-третьих, очевидный секретариат - это МВФ. Drittens, das offensichtliche Sekretariat ist der IWF.
Из этой суммы секретариат в Нью-Йорке получает меньше 10%. Davon entfallen bloße 10% auf das UNO-Sekretariat in New York.
Секретариат не проконтролировал должным образом программу, и были обнаружены случаи коррупции. Das UNO-Sekretariat hat bei der Überwachung des Programms mangelhafte Arbeit geleistet, und es gab ein gewisses Maß an Korruption.
Группа Выдающихся Людей и Секретариат, которые будут наблюдать за процессом, в настоящее время уже укомплектованы. Ein Gremium hoch angesehener Persönlichkeiten und ein Sekretariat zur Beaufsichtigung des Verfahrens haben ihre Arbeit jetzt aufgenommen.
Я приглашаю страны, имеющие ядерное оружие, отправлять такой материал в Секретариат ООН, чтобы способствовать их дальнейшему распространению. Ich möchte die Atommächte bitten, derartige Materialien an das UN-Sekretariat zu senden und zu ihrer weiteren Verbreitung beizutragen.
Секретариат должен активно сотрудничать с МВФ, чтобы извлечь выгоду из своего анализа, в частности в отношении валютных курсов. Dieses Sekretariat sollte aktiv mit dem IWF kooperieren, um insbesondere im Bereich der Wechselkurse von dessen Analysen profitieren zu können.
Следует ли таким новым группам создавать секретариат для представления общих предложений или же следует рассчитывать только на встречи официальных лиц каждой страны? Sollte eine derartige neue Gruppe über ein Sekretariat verfügen, um gemeinsame Vorschläge zu präsentieren, oder sollte sie sich allein auf die Treffen der nationalen Funktionäre verlassen?
Успешное главенство Франции привело к усилению сомнений об эффективности Комиссии и её президента до такой степени, что даже в Париже раздаются голоса в пользу необходимости усиления организации в Брюсселе для того, чтобы она не превратилась в простой секретариат. Die erfolgreiche französische Präsidentschaft hat die Zweifel bezüglich der Effektivität der Kommission und ihres Präsidenten verstärkt - so sehr, dass selbst in Paris nun Bedenken laut werden, dass die Brüsseler Exekutive irgendwie gestärkt werden müsse, falls sie nicht zum bloßen Sekretariat werden solle.
в своем секретариате в Маврикии. ist die Organisation des Sekretariats auf Mauritius schlank, um nicht zu sagen ausgezehrt.
Следует ли заранее обмениваться официальными бумагами, в которых будут содержаться комментарии из секретариата или из других стран? Sollten zuvor Schriftstücke mit den Kommentaren eines Sekretariats oder der anderen Länder ausgetauscht werden?
Во-первых, должна быть ужесточена международная координационная политика большой двадцатки при помощи создания постоянного секретариата - для обеспечения политических предложений и рекомендаций, касающихся макроэкономического и финансового развития. Zuerst muss die internationale politische Koordination der G-20 durch ein permanentes Sekretariat verstärkt werden, das Empfehlungen zu politischen Maßnahmen und makroökonomischer sowie finanzieller Entwicklungen ausspricht.
Однако, по мере того как наладится принятие решений группой, а также обеспечится беспристрастность секретариата, членам группы нужно будет предоставить некоторое оружие, такое как возможность вводить коллективные экономические санкции для непокорных членов. Während dann allmählich das Vertrauen in die Entscheidungsfindung innerhalb der Gruppe und die Unabhängigkeit des Sekretariats wächst, könnte man noch weiter gehen, wie zum Beispiel uneinsichtigen Mitgliedern Sanktionen auferlegen.
· Создание Группы контроля из числа проектировщиков по вооруженным силам, расположенной в пределах секретариата Совета министров, для координирования давления со стороны равной группы, что будет поощрять улучшение правительствами военных возможностей своих государств. · eine Überwachungsgruppe für die Planer der Streitkräfte zu gründen, die ihre Grundlage innerhalb des Ministerrat-Sekretariats hat, damit der von Peer-groups ausgeübte Druck, der die Regierungen dazu ermutigen soll, ihre militärischen Fähigkeiten zu verbessern, koordiniert werden kann.
По словам Ву Цзясян, бывшего сотрудника аппарата в секретариате Центрального комитета коммунистической партии, работавшего над политическими реформами перед тем, как его посадили в тюрьму на три года после резни на площади Таньаньмэнь в 1989 г., Ху верит в то, что править должна элита, избранная посредством процесса строгой проверки и утверждения. Laut Wu Jiaxiang, einem ehemaligen Mitarbeiter des Sekretariats des Kommunistischen Zentralkomitees, der an politischen Reformen arbeitete, bis er nach dem Massaker von Tiananmen 1989 für drei Jahre inhaftiert wurde, glaubt Hu an die Regierung durch Eliten, die in einem strengen Prüf- und Billigungsprozess ausgewählt werden.
Вместо этого, они передаются в секретариат для "обработки". Sie werden viel mehr den Stabsmitgliedern der Geschäftsstelle zur ,,Überarbeitung" eingereicht.
Уходящий секретариат ООН по изменению климата и комиссар Хедергаард признали очевидное: Sowohl der scheidende Leiter des UNO-Klimasekretariats als auch Kommissarin Hedegaard haben das Offensichtliche zugegeben:
Секретариат ООН может выступить в роли доверенного лица для таких данных. Das UNO-Generalsekretariat könnte als Verwahrungsort für derartige Daten dienen.
Согласно докладу, Генеральная Ассамблея потеряла жизнеспособность, Совет Безопасности должен быть более инициативным, Комиссия по правам человека страдает от дефицита законности, Секретариат должен быть более профессиональными и лучше организованными, а главные институциональные разногласия препятствуют ответственности за экономические и социальные угрозы международной безопасности. Der Bericht mahnt, dass die Generalversammlung an Vitalität verloren habe, der Sicherheitsrat proaktiver sein müsste, die Menschenrechtskommission unter einem Legitimitätsdefizit leide, das Generalsekretariat professioneller und besser organisiert werden sollte und erhebliche institutionelle Lücken Reaktionen auf wirtschaftliche und soziale Bedrohungen der internationalen Sicherheit behinderten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!