Примеры употребления "сделку" в русском с переводом на немецкий

<>
Итак, с ним пошли на сделку. Also brachten sie ihm, was er verlangte.
Сможет ли Ахмадинежад беспрепятственно совершить ядерную сделку? Ist Ahmadinedschad jetzt frei, einen Nuklearkompromiss zu schließen?
Эти инвестиции представляют собой невероятно выгодную сделку. Diese Investitionen sind unglaublich günstig.
Эту сделку затем мог бы закрепить Совет безопасности ООН. Dieser Vereinbarung kann dann vom UN-Sicherheitsrat Wirksamkeit verliehen werden.
В результате, я решила оспорить данную сделку в суде. Infolgedessen werde ich diese Einigung vor Gericht bekämpfen.
Тогда правительство пошло на следующую неявную сделку со своими гражданами: Die Regierung schloss daher eine stillschweigende Übereinkunft mit ihren Bürgern:
Однако, для того чтобы пожать эти плоды, мы должны завершить сделку. Doch um diese Gewinne zu verwirklichen, müssen wir das Abkommen abschließen.
Таким образом, администрация Обамы может посчитать сделку с Ираном политически более целесообразной. Also könnte es die Obama-Regierung politisch hilfreicher finden, sich mit dem Iran zu einigen.
Долг США вряд ли в данный момент похож на сделку, даже без падающего доллара. Selbst ohne den fallenden Dollar erscheinen US-Schulden momentan nicht gerade wie eine Okkasion.
Сегодня такие страны должны объединиться для того, чтобы предложить Ирану (и другим странам) сделку. Solche Länder sollten sich heute zusammentun, um Iran (und anderen) einen Handel vorzuschlagen.
проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта. Die Seite, die verliert, erkennt an, dass sie schwächer ist und schließt eine Übereinkunft, bei der sie Konzessionen macht, um einen weiteren kostspieligen Konflikt zu vermeiden.
Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на "большую сделку": Sie hat darum gerungen, das Regime von Kim zu überzeugen, seine Launenhaftigkeit zu zügeln und einen "grand bargain", eine "historische Übereinkunft", zu akzeptieren:
Это может быть похоже на сделку Фауста - процветание в обмен на политическое послушание - и до сегодняшнего дня это работало. Es könnte sich um einen faustischen Pakt handeln - Wohlstand für politischen Gehorsam - aber bis jetzt hat es funktioniert.
Данная проблема могла бы быть решена раз и навсегда, если бы ЕЦБ пожелал рискнуть и заключил следующую сделку с правительствами: Das Problem könnte ein für allemal gelöst werden, wenn die ECB in ihren Verhandlungen mit den Regierungen folgenden Handel zu riskieren bereit wäre:
Союзники Америки, в свою очередь, должны быть готовы сплотиться, как в стремлении заключить сделку, так и в готовности нанести военный удар. Amerikas Verbündete wiederum müssen zum Schulterschluss mit den USA bereit sein, sowohl, was den Rahmen eines Abkommens anbelangt, als auch die Bereitschaft Militärschläge durchzuführen.
Он только что заключил сделку по продаже своей нью-йоркской квартиры с шестизначной суммой прибыли квартиры, купленной всего пять лет назад. Er hat gerade einen Vertrag unterzeichnet um seine New Yorker Wohnung mit einem sechsstelligen Gewinn zu verkaufen und er besaß sie gerade fünf Jahre.
Первые являются сторонниками свободы мысли и деятельности, для которых все, что встает между двумя взрослыми людьми, добровольно вступающими в сделку, сродни преступлению. Zunächst gibt es die Befürworter des Libertarismus, für die alles, was zwischen zwei mündigen Erwachsenen steht, einem Verbrechen gleichkommt.
В промышленности, где имеется конкуренция и где не существует избыточной ренты, нет ничего такого, по поводу чего можно было бы заключать сделку. Steht die Industrie in Konkurrenz, so dass keine zusätzlichen Renditen anfallen, gibt es auch wenig zu verhandeln.
Не удивительно, что у Бхутто теперь вновь возникли мысли об альянсе с Мушаррафом, который унизился до просьб перед ней в попытке спасти сделку. Es überrascht nicht, dass Bhutto es sich nun noch einmal überlegt, ob sie ein Bündnis mit Musharraf eingehen will, dem nichts anderes übrig bleibt, als hinter ihr herzurennen, um das Abkommen zu retten.
Для этого понадобилось применить насильственную тактику, особенно в отношении профсоюзов, хотя в основном все работало благодаря тому, что средний класс согласился на негласную сделку: Dies beinhaltete ein gewisses Maß an Gewalt, insbesondere gegen die Gewerkschaften, aber es funktionierte - zum größten Teil, weil sich die Mittelschicht auf ein informelles Tauschgeschäft einließ:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!