Примеры употребления "связанное" в русском с переводом на немецкий

<>
Исчезло доверие, связанное с простым правилом. Die Glaubwürdigkeit, die mit einer einfachen Regel einhergeht, verschwand.
связанное с переходом на новую систему образования. Damals wurden Gymnasien in Gesamtschulen umgewandelt.
Вы можете обмануть восприятие, связанное с опытом. Man kann die Erwartungen basierend auf Erfahrungen austricksen.
Можно посчитать и что-нибудь связанное с этим, Nun können wir etwas in Relation dazu berechnen.
И получается, что у нас такое вечно эволюционирующее, таксономическое дерево жизни связанное крючком. Auf diese Art haben wir einen ständig evolvierenden gehäkelten taxonomischen Lebensbaum.
Но сначала вы снимаете экран, а потом рисуете что-то связанное с этим. Aber dann, machen Sie erst einen Screenshot und zeichnen dann etwas in Bezug darauf.
Всё, связанное с полётами, было - дайте-ка подумать - было, наверное, самой передовой технологией того времени. Alles rund um das Fliegen in diesen Jahren, das - da muss ich kurz innehalten und einen Moment lang nachdenken - das war wohl der fortschrittlichste technologische Vorgang dieser Zeit.
Наследие принцессы Дианы, связанное с созданием символов, открывших путь к значительным социальным изменениям, сильно недооценено. Prinzessin Dianas Vermächtnis im Hinblick auf die Schaffung einer Bildersprache, die den Weg für einen enormen sozialen Wandel ebnete, wird krass unterschätzt.
Может ли федеральная Европа заменить сегодняшние национальные государства и связанное с ними чувство национальной принадлежности? Könnte eine europäische Föderation die heutigen Nationalidentitäten ersetzen?
Они ухудшили оборудование, связанное с ядерной технологией, экспортируемое европейскими поставщиками, чтобы оно плохо функционировало во время работы. Man manipulierte nukleare Exporte europäischer Lieferanten, damit die Teile während des Betriebs schlecht funktionierten.
Каким бы ни был результат, для Запада победа Ахмадинежада означает, что все связанное с Ираном теперь станет еще "горячее". Unabhängig vom Ausgang bedeutet Ahmadinedschads Sieg, dass alles, was mit dem Iran zu tun hat, voraussichtlich noch schwieriger wird.
Сочетание индивидуальной и коллективной ответственности, связанное с репрессивными режимами, часто создает дилемму о том, как поступить со старыми учреждениями. Die bei repressiven Regimes auftretende Vermischung individueller und kollektiver Verantwortung führt häufig zu einem Dilemma betreffend der Frage, wie denn mit den alten Institutionen zu verfahren sei.
Более того, добавление обороны к неформальному требованию (acquis), которым должны будут удовлетворять государства - будущие члены ЕС, сократит давление на НАТО, связанное с его расширением. Darüber hinaus würde das Hinzufügen der Verteidigung zum informellen acquis, den auch künftige EU-Mitglieder billigen müssen, den Druck im Hinblick auf eine Erweiterung der NATO abschwächen.
Однако в действительности потеря высокооплачиваемой работы может оказаться пожизненной, поэтому предполагаемое обучение, связанное со страхованием зарплаты, может быть неэффективным для 50-летнего человека, потерявшего работу. In Wahrheit jedoch kann der Verlust eines hoch bezahlten Jobs ein lebenslängliches Ereignis sein, und die vorgesehene Umschulung, zu der die Gehaltsversicherung ermutigen soll, bringt für arbeitslos gewordene 50-jährige häufig nicht viel.
Правительство настаивает на том, что насилие, связанное с наркотиками, сосредоточено лишь в трех из 32 штатов страны, однако проблема распространилась на большую часть территории страны. Die Regierung besteht darauf, dass die Drogengewalt sich lediglich auf drei der 32 Staaten des Landes konzentriert, aber das Problem hat sich auf einen Großteil des Landes ausgeweitet.
Стоит ли тогда удивляться, что Европейская Комиссия предупреждает о том, что связанное с кризисом налогово-бюджетное расширение и проблема стареющего населения ставят вопросы об устойчивости государственных финансов в ЕС. Die von der Kommission herausgegebene Warnung, dass eine krisenbedingte Erhöhung der Staatsausgaben und die alternde Bevölkerung Fragen über die Nachhaltigkeit der Staatsfinanzen in der EU aufwerfen, ist daher kein Wunder.
Повышение цен на продукты - возможно связанное с климатическими имениями - свело на нет прогресс, достигнутый раньше, и в прошлом году количество страдающих от голода быстро превысило уровень в один миллиард человек. Steigende Nahrungsmittelpreise - möglicherweise im Zusammenhang mit dem Klimawandel - haben Fortschritte in der Vergangenheit zunichte gemacht und die Zahl der Hunger leidenden Menschen im letzten Jahr kurz über die Marke von einer Milliarde ansteigen lassen.
Географическое разделение семей, связанное с размерами Америки, а также мобильность американцев, делают связь между выходом на пенсию и тем, чтобы быть бабушкой или дедушкой, менее реальной в США, чем в Европе. Die durch Amerikas Größe und durch die Mobilität der Amerikaner bedingte geographische Trennung von Familien macht die Verbindung zwischen Rentenalter und dem Dasein als Großeltern in den USA weniger praktikabel als in Europa.
Ещё одно затруднение, связанное с использованием для обмена любых драгоценных металлов без разбора, заключалось в том, что для того, чтобы убедить людей в чистоте металла, требовалось либо определённое доверие, либо специальные знания. Eine weitere Schwierigkeit bei der Verwendung von Metallbarren zum Tausch war, dass ein gewisses Maß an Vertrauen oder Fachwissen erforderlich war, um den Geschäftspartner von der Reinheit des Metalls zu überzeugen.
Как только эти меры вступят в силу, скорее всего, разовьются самодостаточные города-сателлиты, что еще больше снизит потребление энергии, связанное с транспортом, в то же время способствуя развитию более активного гражданского общества. Während diese Maßnahmen greifen, werden sich wahrscheinlich eigenständige Satellitenstädte entwickeln und der transportbedingte Energieverbrauch wird sich weiter verringern, während zugleich eine aktivere Zivilgesellschaft gefördert wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!