Примеры употребления "рушиться" в русском с переводом на немецкий

<>
Эндрю рассказал мне, понаблюдав, как эти здания рушатся снова и снова одним и тем же образом, что здесь нет ничего нового для исследователя. Andre sagte mir, dass, nachdem er diese Gebäude einstürzen sah, immer und immer auf die selbe Weise, es hier keine neuen Erkenntnisse gibt.
Было нелегко жить, не представляя себе, кто мы такие, и еще тяжелее стало жить так, когда мы увидели, как наш мир рушится у нас на глазах. Es war nicht einfach zu leben, ohne zu wissen, wer wir sind, und es wurde sogar noch schwieriger so zu leben, als wir unsere Welt einstürzen sahen.
Граница моего сознания, отличающая реальное от воображаемого, наконец-то стала рушиться. Die Grenze meines Gehirns, die die Realität von der Vorstellung abgrenzt, hat endlich angefangen, sich abzubauen.
ЛОНДОН - Неужели один из последних бастионов гендерного неравенства в богатых демократических странах начинает рушиться? LONDON - Fällt endlich eine der letzten Bastionen der Geschlechterungleichheit der westlichen Demokratien?
Когда пирамида начинает рушиться, правительство, то есть налогоплательщики, должны вмешаться, чтобы рефинансировать банковскую систему, оживить ипотечные рынки и предотвратить экономический спад. Wenn die Pyramide anfängt zusammenzubrechen, muss der Staat - das heißt die Steuerzahler - einschreiten, um das Bankensystem wieder mit Kapital auszustatten, die Hypothekenmärkte wiederzubeleben und einen wirtschaftlichen Kollaps zu verhindern.
Лишь в конце 1980-ых, когда начала рушиться коммунистическая империя, американское правительство стало активно поддерживать демократических политических деятелей и демонстрантов в Сеуле, Тайпее или Маниле. Erst in den späten 1980er Jahren, als das kommunistische Reich zerfiel, unterstützten US-Regierungen aktiv demokratische Politiker und Demonstranten in Seoul, Taipei oder Manila.
Часто существуют регулирующие барьеры для преобразования сельхозугодий в городские угодья, но эти барьеры имеют тенденцию в конечном счете рушиться, если экономические стимулы для того, чтобы обойти их, становятся достаточно сильными. Häufig gibt es aufsichtsrechtliche Schranken für die Umwandlung landwirtschaftlich genutzter Flächen in Bauland, doch besteht die Tendenz, diese Schranken langfristig zu hintertreiben, sofern die wirtschaftlichen Anreize zu ihrer Umgehung ausreichend stark werden.
Этим летом исполнилось двадцать лет с тех пор, как коммунистическое правление начало рушиться от Таллина на Балтике до Тираны на Адриатике, приводя к свободным выборам, рыночным реформам и расширению гражданских прав. In diesem Sommer ist es 20 Jahre her, dass die kommunistische Herrschaft von Tallinn an der Ostsee bis hin nach Tirana an der Adria in sich zusammenzufallen begann - was freie Wahlen, marktwirtschaftliche Reformen und eine Ausweitung der bürgerlichen Freiheiten einleitete.
Чем дольше ЕЦБ будет придерживаться своих инфляционных предрассудков, тем стремительней будет последующий экономический спад, когда экономика начнёт рушиться под весом мчащегося вперёд евро и процентных ставок, которые слишком высоки с учётом текущих экономических реалий (хотя они и ниже, чем того хотели борцы с инфляцией из ЕЦБ до сегодняшнего финансового кризиса). Je länger die EZB ihre Inflationsneigung aufrechterhält, desto steiler wird der darauf folgende wirtschaftliche Rückgang, wenn die Wirtschaft zusammenbricht unter dem Gewicht des in die Höhe schießenden Euros und der Zinssätze, die für die derzeitige Wirtschaftslage zu hoch sind (obwohl sie niedriger sind, als es die EZB-Falken geplant hatten, bevor die aktuelle Finanzkrise anfing).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!