Примеры употребления "рост" в русском с переводом "zunahme"

<>
И мы видим устойчивый рост среди мужчин. Wir beobachten eine kontinuierliche Zunahme bei den Männern.
Во всех случаях прослеживается рост общей тенденции: Die Berichte zeigen alle eine weit verbreitete Zunahme desselben, unveränderlichen Musters:
Поэтому, рост местных валют является очень интересным феноменом. Die Zunahme dieser Art von örtlicher Währung ist ein weiterer wirklich interessanter Aspekt.
Отсюда и рост на временный прием на работу сегодня. Daher heute auch die Zunahme befristeter Arbeitsverträge.
Быстрый рост населения означает увеличение в нем доли молодежи. Das rapide Bevölkerungswachstum bedeutet eine Zunahme der jungen Bevölkerung.
Чикагские экономисты объясняют рост числа неработающих их добровольным выбором праздной жизни. Für die Chicagoer Ökonomen ist die Zunahme der Arbeitslosenzahlen eine freiwillige Entscheidung für mehr Freizeit.
Это помогло стимулировать рост устойчивого микрофинансирования для местных предприятий, которыми владеют женщины. Dies hat dazu beigetragen, eine Zunahme nachhaltiger Mikrokredite an örtliche Unternehmen, deren Eigentümer Frauen sind, auszulösen.
Общий рост благосостояния не привел к искоренению или даже снижению уровня бедности. Diese Zunahme des Gesamtvermögens hat allerdings nicht zur Beseitigung, ja nicht einmal zur Verringerung der Armut geführt.
Отчет связывает этот рост с "националистической пропагандой", имеющей место в обеих странах. Es führte die Zunahme auf das "nationalistische Predigen" zurück, das in beiden Ländern Fuß gefasst hat.
Сейчас по всему миру существует 162 университета-спутника, 43% рост всего за последние три года. Es gibt inzwischen 162 derartige Universitätsableger weltweit, eine Zunahme von 43% in den vergangenen drei Jahren.
Продолжительный быстрый рост в совокупном спросе Китая подогревался инвестиционным бумом, а также растущим активным торговым балансом. Gewiss wurde die anhaltende rapide Zunahme der chinesischen Gesamtnachfrage durch einen Investment-Boom sowie einen wachsenden Handelsbilanzüberschuss angeheizt.
За последние шесть месяцев наблюдался стремительный рост происшествий вдоль 2520-мильной (4057-километровой) границы Китая и Индии. Während der vergangenen sechs Monate war eine starke Zunahme der Zwischenfälle an der 4.057 km langen chinesisch-indischen Grenze festzustellen.
Рост благосостояния в развивающихся странах в течение текущего века также приведет к сокращению, а не распространению болезни. Mit der Zunahme des Wohlstandes in den Entwicklungsländern in diesem Jahrhundert werden auch die Malariafälle eher weniger als mehr werden.
Учитывая анемичный рост внутреннего спроса, единственный шанс Америки приблизиться к своему потенциалу роста состоит в сокращении торгового дефицита. Angesichts der blutleeren Zunahme bei der Binnennachfrage besteht Amerikas einzige Chance, sich seiner potenziellen Wachstumsrate anzunähern, in der Verringerung seines hohen Handelsdefizits.
Этот рост тем более поразительный, если учесть, что Египет является страной пустынь, а его население проживает вдоль Нила. Diese Zunahme ist umso bemerkenswerter, da es sich bei Ägypten um ein Wüstenland handelt, dessen Bewohner sich entlang des Nils drängen.
В результате в Японии может иметь место некоторый экономический рост, не доходящий, возможно, даже до полного процентного пункта ВВП. einen Gewinn an Wettbewerbsfähigkeit gegenüber Europa, einen relativen Verlust gegenüber Japan und ohne Netto-Zunahme oder -Abnahme an Wettbewerbsfähigkeit oder Handelsvolumen, bei geringfügigen Inflationsauswirkungen und nicht vorhandenen Zinssatzerhöhungen oder Börsenverlusten - gibt es nicht viel, worüber es sich aufzuregen lohnt.
Но тенденция к увеличению совершенствования и широты наших финансовых рынков предполагает, что мы можем ожидать дальнейший рост катастрофных облигаций. Doch deutet der Trend zu wachsender Differenzierung und Bandbreite unserer Finanzmärkte darauf hin, dass wir eine viel größere Zunahme von Cat-Bonds erwarten können.
Наиболее опасные тенденции, в том числе рост глобальных дисбалансов, а также драматичная "финансизация" экономики, опасно ускорились приблизительно с 2004 года. Die gefährlichsten Trends, darunter die steile Zunahme der globalen Ungleichgewichte und die drastische Finanzialisierung der Wirtschaft, beschleunigten sich gefährlich erst seit etwa 2004.
Даже альтернативная "азиатская" модель роста - если такая действительно существует - не смогла предотвратить рост неравенства в Китае, Индии и других странах. Selbst ein alternatives "asiatisches" Wachstumsmodell - falls es das wirklich gibt - hat eine Zunahme der Ungleichheit in China, Indien und anderswo nicht verhindert.
Со времени падения коммунистического режима в 1991 году здесь (как и в других странах) наблюдается резкий рост употребления нелегальных наркотиков. Seit Ende des Kommunismus im Jahr 1991 erleben diese Länder (und andere) eine dramatische Zunahme des Konsums illegaler Drogen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!