Примеры употребления "риторике" в русском

<>
Но реальность не соответствует официальной риторике. Die Realität allerdings hält der offiziellen Rhetorik nicht stand.
Он не был одинок в этой риторике. Mit seiner Rhetorik stand er nicht allein da.
Конечно, если судить по официальной риторике, никакой угрозы единству не существует. Laut offizieller Rhetorik besteht selbstverständlich keine Bedrohung der Einheit.
Америка хочет владеть миром - в точности такие обвинения выдвигаются в традиционной антисемитской риторике против евреев. Amerika möchte die Welt beherrschen - das sind genau die gleichen Behauptungen, die in der antisemitischen Rhetorik über die Juden aufgestellt wurden.
Но в противоположность популистской риторике, не только богатые с хорошими связями держатели облигаций получают помощь. Doch entgegen der populistischen Rhetorik sind es nicht nur reiche Wertpapierinhaber mit guten Beziehungen, die gerettet werden.
Однако остается неясным, приблизят ли изменения в риторике и политике планету к выработке наилучшего решения этой проблемы. Es ist jedoch bei weitem nicht klar, ob die Veränderung von Rhetorik und Politik den Planeten dem Ziel näher bringt, die beste Antwort auf die Erderwärmung zu finden.
Союз должен быть защищен от ксенофобии, провозглашенной в риторике лидера австрийской партии Свободы, Г-на Йорга Хайдера. die Union sollte geschützt werden gegen die Xenophobie, die sich in der Rhetorik des Führers der Österreichischen-Freiheits-Partei (FPÖ), Jörg Haider, manifestierte.
В арабской риторике колониальный опыт Алжира и Южной Африки зачастую берется в качестве модели для их конфликта с сионизмом. In der arabischen Rhetorik wird der Konflikt mit dem Zionismus immer wieder mit den kolonialen Erfahrungen von Algerien und Südafrika verglichen.
На самом деле, роль регионального сотрудничества может быть извращена, если пустой политической риторике будет позволено возобладать над разработкой разумной политики. Das Ziel der regionalen Zusammenarbeit könnte pervertiert werden, würde man zulassen, dass gewissenhafte Politik durch leere politische Rhetorik beherrscht würde.
Но демократически избранное правительство можно судить только по его политике а не по риторике популистского политикана, каким бы вульгарным и отталкивающим он не был. Dennoch sollte eine demokratisch gewählte Regierung von ihrer Politik her eingeschätzt werden und nicht von der Rhetorik eines populistischen Politikers, wie vulgär und abstossend er auch sein mag.
Но в то время как поворот в риторике США может определяться "побочными выгодами" текущей военной операции, объяснение организованной ненависти только лишь за счет Израиля не достаточно. Während die Verlagerung in der amerikanischen Rhetorik ein "kollateraler Nutzen" des aktuellen militärischen Feldzuges sein könnte, ist die Erklärung organisierten Hasses im Zusammenhang mit Israel unzureichend.
Сейчас мы должны повести за собой нацию, отдельные сегменты которой, благодаря циничным уловкам и полной ненависти риторике дискредитировавшего себя режима, кажется, настроены против демократии, которую мы стремимся построить. Nun müssen wir eine Nation führen, in der - dank der zynischen Tricks und hasserfüllten Rhetorik eines diskreditierten Regimes - einige gesellschaftliche Gruppen die Demokratie, die wir errichten wollen, ablehnen.
Это высказывание представляет собой радикальную перемену в риторике ХАМАСа, который всегда рассматривал соглашение в "Кемп-Дэвид", заключённое между Израилем и Египтом, как предательство по отношению к мусульманскому миру. Das ist eine radikale Abkehr von der Rhetorik der Hamas, die das Abkommen von Camp David zwischen Israel und Ägypten stets als Verrat an der islamischen Welt dargestellt hatte.
К сожалению, парадокс Грузии - и других стран постсоветского мира - заключается в том, что приверженность прозападной риторике часто приводила к тому, что демократические ценности приносились в жертву новой диктатуре. Das unglückselige Paradoxon in Georgien - und auch anderswo in der post-sowjetischen Welt - ist, dass berechnende prowestliche Rhetorik oft dazu geführt hat, dass demokratische Werte zugunsten einer neuen Diktatur geopfert werden.
Вторя корпоративной, националистической риторике основателя своей партии Хуана Перона, новый президент Эдуардо Дюхалде пообещал внедрить новую "экономическую модель", основанную на союзе между правительством и местными промышленниками и производителями сельхозпродукции. In Anlehnung an die nationalistische Rhetorik von Juan Peron, dem Gründer seiner Partei, hat der neue Präsident Eduardo Duhalde versprochen, ein neues "Wirtschaftsmodell" auf der Grundlage einer Allianz zwischen der Regierung und den nationalen Herstellern und Landwirten zu schaffen.
Северная Корея закалилась в своей риторике и поведении, но режим Кима не даёт никакого повода думать, что он готов отказаться от программы создания ядерного оружия, которую он считает жизненно важной для своей безопасности и престижа. Nordkorea hat seine Rhetorik und sein Verhalten gemäßigt, aber das Kim-Regime hat nicht zu erkennen gegeben, dass es das Atomwaffenprogramm aufgeben will, welches es für seine Sicherheit und sein Ansehen als unerlässlich erachtet.
Поэтому риторика правых стала жестче. So lautete die bekräftigende Rhetorik der Rechten.
Это сопровождалось низвержением популистской риторики: Begleitet wurde dies von Kaskaden populistischer Rhetorik:
Этот аргумент является чистой риторикой. Dieses Argument ist reine Rhetorik.
И нас увлекла эта риторика наказания. Wir haben uns hinreißen lassen von der Rhetorik der Bestrafung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!