Примеры употребления "решится" в русском с переводом "sich entscheiden"

<>
Действительно, к всеобщему удивлению, он обещает провести референдум по Договору и говорит, что таким образом раз и навсегда решится, будет Великобритания в Союзе или нет. Zur beinahe allgemeinen Überraschung verspricht er jetzt sogar ein Referendum über den Vertrag und sagt, so werde ein für alle Mal entscheiden, ob Großbritannien zur Union gehört oder nicht.
Верховный Суд США принял решение. Das Oberste Gericht hat entschieden.
"А когда вы приняли это решение?" "Wann haben Sie sich denn dazu entschieden?"
Но какое он принял решение, сосредоточиться на чем? Aber worauf hat er entschieden sich zu fokussieren?
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда. Sie fand einen Ort, entschied sich und machte sich auf den Weg.
Решение было принято 7-ю голосами против 2-х. Sieben von zwei haben so entschieden.
Но это не привело к решению эндшпиля в отношениях. Aber das Endspiel der Beziehung ist noch nicht entschieden.
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма. Das Schicksal dieses Landes (und das Europas) hing davon ab, wie Wilhelm sich entschied.
Для себя я принял решение не работать более для Вас Ich habe mich entschieden, nicht länger für Sie tätig zu sein
В конечном счете, США приняли решение действовать без санкции Совета Безопасности. Letzten Endes haben sich die USA entschieden, ohne die Zustimmung des Sicherheitsrates weiterzumachen.
Вот где сейчас проходят линии фронта и где будет решаться будущее страны. So verlaufen also momentan die Kampflinien, entlang derer auch die Zukunft des Landes entschieden wird.
"Ким, по дороге на занятие я принял решение надевать защитный велосипедный шлем". "Kim, ich habe mich entschieden, auf dem Schulweg einen Fahrradhelm zu tragen."
Как и на Украине, в Ливане и Киргизстане, он будет решаться на улицах. Wie in der Ukraine, dem Libanon und Kirgisien wird sie in den Straßen entschieden werden.
Будущее Ирака будет решаться населением Ирака, но с помощью пуль, а не бюллетеней. Die Zukunft des Iraks wird von den Menschen im Irak entschieden, allerdings mit Gewehrkugeln und nicht mit Wahlen.
Однако Индия приняла независимое решение понизить тарифные барьеры в течение ближайших трех лет. Indien hat sich jedoch aus freien Stücken entschieden, seine Zölle innerhalb der nächsten drei Jahre zu senken.
После катастрофы в Фукусиме в Германии приняли решение отказаться от использования атомной энергии. Nach der Katastrophe in Fukushima entschied sich Deutschland, aus der Nutzung der Atomenergie auszusteigen.
Решения по этим вопросам должны будут принимать члены НАТО, а не сторонние наблюдатели. Diese Fragen sollten von NATO-Mitgliedern entschieden werden, nicht von Außenstehenden.
В немногочисленных случаях, когда решение суда оказывается в пользу истцов, оно часто остается неисполненным. In den wenigen Fällen, wo eine Gericht zugunsten eines Klägers entscheidet, werden die Urteile oftmals nicht in die Praxis umgesetzt.
Очень важно понимать эту историю, потому что Европейский Союз снова стоит перед важным решением: Diese Geschichte zu verstehen, ist entscheidend, da die Europäische Union wieder einmal an einer Schwelle steht:
Ключ к решению данной проблемы - ликвидировать пробел в доверии и проложить путь конструктивному диалогу. Entscheidend dabei ist, die Vertrauenskluft zu schließen und den Weg für einen sinnvollen Dialog zu ebnen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!