Примеры употребления "решению" в русском с переводом на немецкий

<>
Мы вынуждены придти к такому решению Wir sehen uns zu dieser Entscheidung gezwungen
Решению может поспособствовать широкий спектр инициатив. Zu einer Lösung beitragen kann eine breite Palette an Initiativen.
Информационный дизайн способствует решению информационных проблем. Und beim Informationsdesign geht es um das Lösen von Informationsproblemen.
Миллионы людей во всем мире будут жить или умирать в зависимости от того, к какому решению придут правительства этих стран в декабре. Millionen von Menschen weltweit werden leben oder sterben, je nachdem, wie sich diese Regierungen im Dezember entscheiden.
Это описание вполне применимо к решению Уэлби. Diese Beschreibung trifft auf Welbys Entscheidung zu.
И мы пришли к на удивление простому решению, Unsere Lösung ist so einfach, dass es fast peinlich ist.
Все эти замечательные идеи должны привести к решению довольно важных проблем. Und das grosse Nachdenken muss wirklich darum gehen zentrale Fragen zu lösen.
В реальности, разумеется, многие страны, особенно члены ОЭСР, будут приходить к решению, что им необходимо больше иммигрантов, по мере того как их собственное население будет стареть и уменьшаться. Tatsache ist natürlich, dass viele Länder - insbesondere OECD-Mitglieder - entscheiden werden, dass sie angesichts ihrer eigenen alternden, schrumpfenden Bevölkerungen mehr Einwanderer brauchen.
люди должны практиковать ее по собственному решению. jeder Einzelne muss sie gemäß seinen eigenen Entscheidungen praktizieren.
Наш нынешний подход к решению проблем глобального потепления не будет эффективен. Unser derzeitiger Ansatz zur Lösung der globalen Erwärmung funktioniert nicht.
Вы получаете подсказки к решению задачи, если вы не знаете, как ее решать. Sie bekommen Hinweise, die tatsächlichen Schritte für die Aufgabe, falls Sie nicht wissen, wie Sie sie lösen können.
Найдите друга и объясните ему, как вы пришли к этому решению. Gehen Sie zu einem Freund und erklären Sie ihm, wie Sie diese Entscheidung gefällt haben.
Укрепление этих учреждений является первым шагом к решению текущих проблем мировой экономики. Die Wiederbelebung dieser Institutionen ist der erste Schritt zur Lösung der aktuellen Probleme der globalen Wirtschaft.
И что интересно, уже есть некоторые признаки того, что мы близки к решению проблемы. Und es ist interessant, dass es schon einige Hinweise darauf gibt, dass wir anfangen, dieses Problem zu lösen.
Мушарраф снова принял импульсивное решение, ввел в стране чрезвычайное положение, когда Чаудхри был возвращен по решению его собственного суда. Als Chaudhry durch eine Entscheidung seines eigenen Gerichts zurückberufen wurde, verhängte Musharraf, erneut impulsiv handelnd, den Ausnahmezustand über das Land.
Я предложил подойти к решению вопроса иллюзии луны с совершенно иной отправной точки. Ich habe eine Lösung vorgeschlagen, die sich der Mondtäuschung von einem anderen Ansatz her nähert.
И очень мало кто полагает, что мусульмане способны к самостоятельному решению своих политических проблем. Nur wenige glauben, dass Muslime in der Lage sind, ihre politischen Probleme selbstständig zu lösen.
В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств. Obwohl die Entscheidung mancher Machthaber für eine dynastische Nachfolge vielleicht nicht besonders demokratisch ist, so ist sie jedoch auch nicht gänzlich ohne Vorteil.
Однако несколько европейских стран успешно ввели идею льготного тарифа, являющуюся ключом к политически приемлемому долговременному решению. Etliche europäische Länder haben dagegen mit Erfolg die Idee einer "Einspeisevergütung" umgesetzt, die den Kern einer langfristigen, politisch akzeptablen Lösung bietet.
Я считаю, что эти три принципа можно применить к решению сложнейших задач, стоящих перед миром сегодня. Und ich glaube, das diese drei Prinzipien eingesetzt werden können, einige der ziemlich anspruchsvollen Probleme die wir heute in der Welt haben zu lösen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!