Примеры употребления "рек" в русском

<>
Ещё хуже, когда он проникает в окружающую среду - возле дорог или рек. Und noch schlimmer ist es, wenn es den Weg in unsere natürliche Umwelt findet - an den Straßenrand oder ans Ufer eines Flusses.
Действительно, истоки всех главных рек Азии, кроме Ганга, находятся на территории Тибетского плато. So entspringen alle großen Flüsse Asiens mit Ausnahme des Ganges im Hochland von Tibet.
Фактически, Китай владеет каптажем большинства международных рек, вытекающих из Тибета, хрупкой экосистеме которого уже угрожает глобальное потепление. Tatsächlich hat China in den meisten internationalen Flüssen, die aus Tibet abfließen, Staudämme errichtet - dabei ist ihr Ökosystem ohnehin durch die Erderwärmung bedroht.
Мы не можем продолжать потреблять воду как мы делаем это сегодня, когда 25% мировых рек не достигают океанов. Wir können nicht weiterhin Wasser verbrauchen wir wir es heute tun, wenn 25 Prozent der Flüsse der Welt nicht einmal mehr den Ozean erreichen.
Люди использовали эту программу, чтобы отметить всё - от дорог до рек, от школ до местных предприятий от магазинов видео до ближайшего киоска. Man hat diese Software bisher benutzt, um alles Mögliche zu kartografieren, angefangen von Straßen bis hin zu Flüssen, von Schulen bis zu lokalen Geschäften und von Videogeschäften bis hin zu Tante-Emma-Läden.
Стремительный рост и развитие оставили приблизительно 70% озер и рек Китая сильно загрязненными и многие из них непригодными для какого-либо использования человеком. Das rasante Wachstum und die schnelle Entwicklung haben ca. 70% der chinesischen Seen und Flüsse stark verschmutzt und viele für jede Nutzung durch den Menschen untauglich gemacht.
Действительно, почти пол-миллиарда китайцев испытывают недостаток в доступе к чистой питьевой воде, а количество окончательно загрязненных рек и озер растет с каждым днем. Tatsächlich haben nahezu eine halbe Milliarde Chinesen keinen Zugang zu sauberem Trinkwasser, und die Zahl der langfristig verschmutzen Flüsse und Seen steigt täglich.
Сейчас Китай стремится реализовать такие проекты развития междуречного пространства и бассейнов рек на Тибетском плато, которые угрожают уменьшить международные речные потоки в Индию и другие co-прибрежные государства. Doch verfolgt China jetzt große Wassertransferprojekte zwischen Becken und Flüssen im Hochland von Tibet, die zu einer Verringerung der Flussmenge von internationalen Flüssen nach Indien und in andere Uferstaaten führen könnten.
Правительство Индии требовало у Китая большей прозрачности в обмене гидрологическими данными, принятия обязательств не менять естественный поток любой из рек и не уменьшать количества воды в международных водных потоках. Indiens Regierung hat China zu Transparenz angehalten und auf einen stärkeren Austausch von hydrotechnischen Daten und die Verpflichtung gedrängt, den natürlichen Verlauf von Flüssen nicht umzuleiten und die Wasserströme über die Grenze nicht zu verringern.
Однако даже в пресловутом Бангладеше, как доказали в этом году учёные, происходит расширение территории на двадцать квадратных километров в год, обусловленное заилением рек, которое перевешивает эффект подъёма уровня моря. Aber sogar für das oft zitierte Bangladesh haben Wissenschaftler dieses Jahr gezeigt, dass das Land jährlich um 20 Quadratkilometer wächst, weil die Sedimente der Flüsse stärker steigen als der Meeresspiegel.
Даже притом, что в Индии больше пахотной земли, чем в Китае - 160.5 миллиона гектаров по сравнению с 137.1 миллионами гектаров - именно Тибет является источником большинства главных индийских рек. Obwohl Indien über mehr Ackerland verfügt als China - 160,5 Millionen Hektar gegenüber 137,1 Millionen Hektar -, entspringen die meisten großen indischen Flüsse in Tibet.
Большинство крупных городов располагаются на побережьях морей и океанов, по берегам рек или лежат на уязвимых участках дельты, что ставит их на линию фронта повышения уровня моря и наводнений ближайших десятилетий. Die meisten Großstädte liegen an Küsten oder Flüssen oder in verletzlichen Flussdeltas, d.h. sie sind besonders betroffen, wenn in den kommenden Jahrzehnten der Meeresspiegel steigt und es verstärkt zu Überflutungen kommt.
Однако таким же является и потребление атомной промышленностью воды, EDF выкачивает из рек и озер до 19 миллиардов кубометров воды в год, или примерно половину всего объема пресной воды, потребляемого Францией. Doch der Wasserbedarf der Atomindustrie ist so hoch, dass die EDF Flüssen und Seen jährlich bis zu 19 Milliarden Kubikmeter Wasser entnimmt - rund die Hälfte des französischen Gesamttrinkwasserverbrauchs.
Таким образом, мы получаем меньше пищи, чем скармливаем птице, в том числе меньше белка, в то время как утилизация концентрированного куриного помета создает серьезные проблемы с загрязнением рек и грунтовых вод. Wir erhalten also weniger Nahrung zurück, als wir in die Vögel investiert haben - und auch weniger Protein -, während die Entsorgung der konzentrierten Hühnerexkremente eine schwerwiegende Belastung der Flüsse und des Grundwassers verursacht.
Правительство президента Ли Мьюнг-Бака планирует выделить 38 миллиардов долларов на создание рабочих мест в деле расчистки пяти крупнейших рек и сокращения риска экологических аварий путём постройки дамб и водоочистных сооружений. Die Regierung von Präsident Lee Myung Bak plant 38 Milliarden Dollar in die Beschäftigung von Menschen zu investieren, um vier große Flüsse zu reinigen und die Katastrophenrisiken zu verringern, indem Dämme und Wasseraufbereitungsanlagen gebaut werden.
Поэтому неудивительно, что вода в 75% рек Китая непригодна для питья, что в стране находятся семь самых загрязненных в мире городов и что в Пекине или Шанхае неделями можно не видеть солнца. Es ist also kaum verwunderlich, dass das Wasser in 75% der chinesischen Flüsse nicht trinkbar ist, dass das Land sieben der am stärksten durch Umweltverschmutzung belasteten Städte der Welt beheimatet und dass man oftmals wochenlang in Beijing oder Shanghai leben kann, ohne jemals die Sonne zu sehen.
Когда шли переговоры о границах Парка Трех Параллельных Рек - включенного в 2003 году в Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО - местным властям удалось исключить оттуда Ущелье Прыгающего Тигра, поскольку они знали, что возведение там дамбы утроит налоговые поступления. Als die Grenzen des Nationalparks der "drei parallel verlaufenden Flüsse" verhandelt wurden, die 2003 von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurden, gewannen die lokalen Behörden - in dem Wissen, dass ein Damm dort die Steuereinnahmen verdreifachen würde - den Kampf darum, die Tigersprung-Schlucht auszuschließen.
Это и безжалостная вырубка лесов на родине пенанов - кочевого народа Юго-Восточной Азии из штата Саравак - народа, который свободно жил в лесах до того, как поколение назад их поработили и вынудили заниматься проституцией на берегах рек, где вода настолько загрязнена илистыми наносами, что кажется, она переносит половину Борнео в Южно-Китайское море, Ob es sich dabei um die ungeheuerliche Abholzung im Heimatland der Penan handelt, einem Nomadenvolk aus Südostasien, von Sarawak, einem Volk, das vor einer Generation frei in dem Wald lebte, und jetzt zu Knechtschaft und Prostitution am Flussufer erniedrigt wurde, von wo sie sehen können, dass selbst der Fluss mit dem Schlamm verschmutzt wird, der fast halb Borneo in das Südchinesische Meer wegzuschwemmen scheint.
Река названа от слова Индия. Dieser Fluss stand Pate für Indiens Namen.
Вы видите Колизей посередине, реку Тибр. Sie sehen in der Mitte das Kolosseum, den Fluß Tiber.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!