Примеры употребления "разрешать" в русском с переводом "erlauben"

<>
А если вы спуститесь с уровня стран на уровень отдельных компаний, все больше и больше компаний понимают, что стоит разрешать своим работникам или работать меньше, или просто "отключаться" - выходить куда-то на обед, или посидеть в тихой комнате, отключить свои смартфоны - эй, вы там, сзади - мобильные телефоны, и во время рабочего дня и на выходных, чтобы у них было время перезарядиться и чтобы их мозги смогли бы опять включить творческий режим. Und wenn man sich das mal auf einer anderen Ebene ansieht, sieht man auch auf der Ebene kleinerer Firmen, dass immer mehr von ihnen erkennen, dass sie ihren Mitarbeitern erlauben müssen, weniger zu arbeiten oder mal zu entspannen - mittags Pause zu machen, sich in einen stillen Raum zurückzuziehen, das Blackberry auszumachen - Sie da hinten - oder das Handy, um am Tag oder am Wochenende Zeit zum Auftanken zu haben und dem Gehirn zu ermöglichen, in den Kreativ-Modus einzutauchen.
"Шварц-система" запрещена или разрешена? Ist das Schwarz-System nun verboten oder erlaubt?
Ты глупее, чем разрешено полицией. Du bist dümmer als die Polizei erlaubt.
Мне не разрешали наниматься на работу. ich wurde darauf vorbereitet, so zu handeln, Jobs waren mir nicht erlaubt.
Проход разрешен только для аккредитованных лиц Eintritt ist nur den Akkreditierten erlaubt
Им было разрешено использовать любые средства. Ihnen wurde erlaubt, jede nötige Macht auszuüben.
В Германии международное взяточничество было разрешено. In Deutschland war die Bestechung ausländischer Amtsträger erlaubt.
Им даже не разрешили сформировать партию. Es wurde ihnen nicht einmal erlaubt eine Partei zu gründen.
Министерство сельского хозяйства США разрешает все это. Das USDA erlaubt alle diese Dinge.
В Массачусетсе не разрешают жениться на бабушке жены. In Massachusetts ist es Männern nicht erlaubt, die Großmutter der Ehefrau zu ehelichen.
Большинство владельцев прав не препятствуют копированию, а разрешают публикацию копии. Nun, die meisten Rechte-Inhaber werden die Kopie nicht blockieren, sondern deren Veröffentlichung erlauben.
Вместо этого требуется, чтобы участникам еврозоны было разрешено объявлять дефолт. Stattdessen, so wird erklärt, hätte man es Mitgliedsstaaten der Eurozone erlauben sollen, in Verzug zu gehen.
В результате некоторые штаты решили их разрешить, а некоторые - запретить. Und so kam es, dass sie in einigen Staaten erlaubt sind und in anderen nicht.
Женщинам не разрешали выходить "в мир" и работать с другими людьми. Den Frauen war es nämlich nicht erlaubt, ihre Gemeinde zu verlassen und in der Mainstream-Gesellschaft zu arbeiten.
Больше почти ничто не разрешено - кроме как в святилище самих правителей. Alles andere ist nicht erlaubt - außer in den Privatgemächern der Machthaber selbst.
Если вы разрешите Гуглу, он будет хранить историю ваших поисковых запросов. Wenn du es Google erlaubst, sagt es dir deine Such-Historie.
И не предлагаю разрешить приносить детям пистолеты и ножи в школу. Ich schlage auch nicht vor, dass Waffen und Messer in Schulen erlaubt sein sollten.
Таким образом, основные усилия по построению трансграничной структуры разрешения таких ситуаций идут полным ходом. Wenn Banken im Ernstfall leicht abgewickelt und ihre Verluste gerecht verteilt werden können, sind Regulierungsbehörden eher bereit, ihnen zu erlauben, weiterhin global und effizient zu arbeiten.
Культура, которая разрешает - и даже поощряет - такую тактику, не может искренне поддерживать уважение к жизни. Eine Kultur, die solche Taktiken erlaubt - und sogar gutheißt -, engagiert sich nicht wirklich dafür, die Achtung vor dem Leben zu fördern.
Мэннинг сообщает, что ему разрешили оставить только матрас, одеяло, шлепанцы, несколько предметов одежды и очки. Man habe ihm nur eine Matratze, eine Decke, Flip-Flops, Kleidung und seine Brille erlaubt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!