Примеры употребления "разделению труда" в русском

<>
К чему не следует стремиться, так это к строгому, вертикальному и искусственному разделению труда, при котором США будут играть роль одинокого мирового лидера (с просто следующей за ними Европой), в то время как ЕС концентрирует внимание исключительно на расширении "дома" (с исключением США из вопросов обеспечения континентальной безопасности). Was nicht betrieben werden sollte, ist eine rigide vertikale und künstliche Arbeitsteilung, bei der die USA den alleinigen globalen Führer spielen (mit Europa einfach im Schlepptau), während sich die EU ausschließlich auf die Erweiterung ihres "Hauses" konzentriert (und die USA vom Engagement für die europäische Sicherheit entbunden werden).
Но нет никаких признаков полового разделения труда. Aber es gibt keinen Hinweis auf eine geschlechtsspezifische Arbeitsteilung.
Самая старая версия, возможно, это половое разделение труда. Nun, ich glaube, die vermutlich älteste Version hiervon ist wohl die geschlechtsspezifische Arbeitsteilung.
Причина этого в том, что присутствует репродуктивное разделение труда. Der Grund dafür ist, dass es eine reproduktive Arbeitsteilung gibt.
Но немногие правительства согласятся пойти на подобное разделение труда. Doch nur wenige nationale Regierungen sind bereit, diese Arbeitsteilung anzuerkennen.
И тем, как эту проблему решила эволюция, оказывается разделение труда. Und die Evolution scheint dieses Problem mit einer Art von Arbeitsteilung gelöst zu haben.
И дело здесь не только в достаточно просто разрешимом вопросе разделения труда. Was hier auf dem Spiel steht, ist weit mehr als irgendeine recht einfach zu lösende Frage der Arbeitsteilung.
мы верим в рыночные силы, пользу торговли, специализации и международного разделения труда. Wir glauben an die Marktkräfte und an die Vorteile von Handel, Spezialisierung und internationaler Arbeitsteilung.
"Богатство народов" обеспечивалось высокой продуктивностью общества, основанной на развитой системе разделения труда. Mit einer hochproduktiven Gesellschaft auf der Grundlage einer komplexen Arbeitsteilung wurde "der Wohlstand der Nationen" gesichert.
Таким образом, обе стороны повышают уровень жизни друг друга за счет полового разделения труда. Und so erhöhen beide Seiten durch geschlechtsspezifische Arbeitsteilung gegenseitig ihre Lebensstandards.
Увеличение основного капитала означало более насыщенные рынки, более ровное разделение труда и более продуктивную экономику. Ein größeres Grundkapital würde kräftigere Märkte, eine genauere Arbeitsteilung und eine produktivere Wirtschaft bedeuten.
Более того, разделение труда для любой совместной миссии - особенно в области финансирования и командования - остается неразрешенным вопросом. Darüber hinaus bleibt die Frage der Arbeitsteilung bei einer gemeinsamen Mission - insbesondere was Finanzierung und Befehlsstruktur angeht - weiterhin ungelöst.
Во всех сообществах, основанных на охоте и собирательстве, есть разделение труда по добыче пищи между мужчинами-охотниками и женщинами-собирательницами. In allen Gesellschaften von Jägern und Sammlern heute, kann man eine Arbeitsteilung bei der Nahrungssuche beobachten, im Großen und Ganzen zwischen jagenden Männern und sammelnden Frauen.
Следовательно, новое и функциональное разделение труда между европейцами и американцами является возможным, при условии сохранения контекста общих политических обязательств и разделения полномочий. Eine neue und funktionale Arbeitsteilung zwischen Europäern und Amerikanern ist daher vorstellbar, vorausgesetzt, sie behält den Rahmen eines gemeinsamen politischen Engagements und einer geteilten Verantwortung bei.
Это разделение труда во всех сферах жизни означает, что мужчины и женщины остаются на удивление неспособными делать работу, которую традиционно приписывают противоположному полу. Die Arbeitsteilung in allen Bereichen des Lebens bedeutet, dass Männer und Frauen ein überraschendes Maß an Ungeschicklichkeit an den Tag legen, wenn es darum geht, Aufgaben des anderen Geschlechts zu verrichten.
Политика, которая игнорирует уровень государственного долга, ведет к обвалу валюты, депрессии (благодаря последующему развалу отраслевого разделения труда) и высокой инфляции - возможно, даже гиперинфляции. Eine Politik, die das Ausmaß der Staatsverschuldung ignoriert, führt zum Zusammenbruch der Währung, zur Depression (aufgrund der hieraus resultierenden Störung der sektoralen Arbeitsteilung) und zu hoher Inflation - möglicherweise zur Hyperinflation.
Если европейцы не хотят воевать, а американцы не хотят надолго увязнуть в процессе институционального строительства в отдаленных местах, то возникает очевидная возможность для международного разделения труда. Wenn die Europäer keinen Krieg führen und die Amerikaner nicht in langwierige Prozesse der Institutionsbildung in weit entfernten Ländern hineingezogen werden wollen, tritt hier offensichtlich ein Potential für eine internationale Arbeitsteilung zutage.
Все, что требовалось от правительств для того, чтобы обеспечить разделение труда - это укрепить права собственности, поддерживать мир и собирать кое-какие налоги, чтобы заплатить за ограниченный набор общественных товаров. Die Regierungen mussten nur sicherstellen, dass die Arbeitsteilung durch Vollstreckung der Eigentumsrechte, die Aufrechterhaltung des Friedens und die Einhebung von ein paar Steuern für die Bereitstellung einer begrenzten Anzahl öffentlicher Güter gewährleistet blieb.
Данное разделение труда между механизмами Системы I и Системы II могло бы неплохо работать, если бы наша ленивая и дешёвая модель принятия решений не была склонна преобладать в ситуациях, которые заслуживают нашего самого пристального внимания: Diese Arbeitsteilung zwischen den Mechanismen von System I und System II würde gut funktionieren, wenn unser bequemer und simpler Entscheidungsfindungsmodus nicht dazu neigen würde, ausgerechnet in jenen Situationen die Herrschaft zu übernehmen, die unsere vollste Konzentration erfordern:
Это ведёт к разделению труда, Und das führt zu Spezialisierung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!