Примеры употребления "развлечения" в русском

<>
Рабовладение, конечно же, было предпочтительным рационализаторским приёмом, и жестокость была популярной формой развлечения. Sklaverei, selbstverständlich, war die bevorzugte Form der Arbeitseinsparung und Grausamkeit war eine verbreitete Form von Unterhaltung.
Фильмы индийской киностудии Болливуд, которые выносят свои притягательные развлечения далеко за пределы индийской диаспоры в Соединенных Штатах и Великобритании, являются еще одним примером. Die Filme Bollywoods, deren schrilles Entertainment weit über die indische Diaspora in den Vereinigten Staaten und Großbritannien hinausreicht, bietet ein weiteres Beispiel.
В нашем мире есть и другие потенциально вредные для здоровья развлечения, о вреде которых нам известно не так много, но которые не менее пагубны, чем те, о которых мы хорошо осведомлены. Es gibt andere Vergnügungen in unserem Umfeld, deren potenzielle Gefahren weniger bekannt, aber darum nicht weniger bedrohlich sind.
СМИ, безусловно, могут приносить пользу как поставщики информации, образования, развлечения и даже политической осведомлённости. Sicher können Massenmedien als Lieferanten von Informationen, Bildung, Unterhaltung und selbst politischem Bewusstsein nützlich sein.
Это может быть все что угодно - технологии, развлечения, дизайн, ваша семья, ваш сегодняшний завтрак. Sie können über alles was Sie wollen sein - Technologie, Unterhaltung, Design, Ihre Familie, was Sie zum Frühstück hatten.
И если предоставить им права, то это изменит всё - больше чем просто технологию, дизайн и развлечения. Ihnen Macht zu geben, wird alles ändern - mehr als Technologie und Design und Unterhaltung.
Если развлечения могут быть направлены в сторону увеличения позитивных эмоций, осмысленности, эвдемонии, то это тоже хорошо. Wenn Unterhaltung umgelenkt werden kann, um auch positive Emotionen zu steigern, Sinn, Eudemonie, wird das gut genug sein.
Пока наши правительства не принимают меры, мы должны избегать того, чтобы дикие животные выступали для нашего развлечения. Bis unsere Regierungen Maßnahmen ergreifen, sollten wir es vermeiden Orte zu unterstützen, an denen in Gefangenschaft lebende Wildtiere zu unserer Unterhaltung auftreten.
Большую часть своей профессиональной жизни я провела исследуя СМИ и развлечения и их влияние на жизнь людей. Ich habe den Großteil meines Berufslebens damit verbracht, Medien und Unterhaltung zu erforschen und deren Einfluss auf das Leben der Menschen.
Люди воспринимали путешествия в космос как научную фантастику, как форму популярного развлечения, у которой было мало шансов на осуществление. In der Öffentlichkeit wurde Raumfahrt als Science Fiction betrachtet, als reine Unterhaltung mit wenig Chancen auf Realisierung.
Да, гороскопы все еще популярны в газетах, однако они находятся там только в сопровождении строгих научных опровержений или ради развлечения; Ja, man kann in vielen Tageszeitungen mit hoher Auflage noch immer Horoskope lesen, aber sie stehen da für alle, die extreme Schwierigkeiten mit der Wissenschaft haben, oder sie sind bloße Unterhaltung.
Идея и содержание больше не имеют значения - это стало лишь еще одним видом развлечения, и неважно, кто выиграет и кто проиграет. Es geht nicht mehr um Botschaften oder Inhalte - sondern nur um eine Form der Unterhaltung und was zählt ist, wer gewinnt und wer verliert.
Но вместе с тем, я беспокоюсь и о Западе, потому что там, в сегодняшнем западном мире, культура рискует стать всего лишь формой развлечения. Aber ich sorge mich auch um den Westen, denn die Kultur riskiert in diesem Land, in dieser westlichen Welt, die wir haben, oft nur eine Form von Unterhaltung zu sein.
Но в то же время я обнаружил, что проблемы психологии каким-то образом схожи с проблемами технологии, развлечения и дизайна [T-E-D]. Aber ich fand, dass die Probleme der Psychologie anscheinend denen von Technologie, Unterhaltung und Design auf die folgende Art glichen.
Но такое презрение неуместно, поскольку массовые развлечения зачастую содержат неявно выраженные образы и сообщения об индивидуализме, праве выбора потребителя и других ценностях, имеющих важное политическое воздействие. Eine derartige Verachtung ist allerdings deplatziert, denn populäre Unterhaltung enthält oftmals subtile Bilder und Botschaften über Individualismus, Kaufentscheidungen und andere Werte, die bedeutende politische Auswirkungen haben.
И за последние 7-8 лет мы провели много исследований касающихся демографическим характеристик и того, как они влияют на средства массовой информации и развлечения в этой стране и за границей. Und wir haben in den vergangenen sieben, acht Jahren viele Nachforschungen angestellt zum Thema Demographie und wie sie Medien und Unterhaltung beeinflusst in diesem Land und im Ausland.
На первый взгляд, игры созданы лишь для развлечения, но для тех, кто хочет заглянуть немного вглубь, новая интерпретация видео игр, открывает совершенно новые рубежи для творческих умов, привыкших мыслить широко. Spiele scheinen an der Oberfläche nach einfacher Unterhaltung, aber für jene, die ein bisschen tiefer schauen, kann das neue Paradigma der Videospiele ganz neue Grenzen öffnen, Grenzen in kreativen Köpfen, die gerne in großen Dimensionen denken.
место обитания - это узел множества переплетающихся сетей - физических (энергоснабжение, водоснабжение и канализация, дороги), экономических (городской транспорт, рынки труда, оптовая и розничная торговля, развлечения) и социальных (образование, здравоохранение, безопасность, семья, друзья). ein Lebensraum ist ein Knoten inmitten einer Vielzahl einander überlappender Netze - physischer (Strom, Wasser und Kanalisation, Straßen), wirtschaftlicher (Nahverkehr, Arbeitsmärkte, Vertrieb und Einzelhandel, Unterhaltung) und gesellschaftlicher (Bildung, Gesundheit, Sicherheit, Familie, Freunde).
Все это позволяет сделать предположение, что Китай может превратиться в такое общество, члены которого будут тратить так много времени и денег на престижные покупки и отвлекающие внимание развлечения, что у них не останется сил на то, чтобы раздумывать над проблемами свободы, равенства, религии и прав человека. Aus all dem Gesagten mag nun der Eindruck entstehen, als wäre China auf dem Weg zu einer Gesellschaft, deren Mitglieder viel Zeit und Geld in oberflächlichen Konsum und Unterhaltung investieren und dabei die psychische Energie abhanden verlieren, sich mit Themen wie Freiheit, Gleichheit, Religion oder Menschenrechte auseinander zu setzen.
И я делаю это не просто потому, что это интересно, хотя да, это интересно, но еще и потому, что наши исследования снова и снова показывают, что развлечения и игра играют большую роль в жизни людей, например, это сильно влияет на их политические убеждения и их здоровье. Und ich mache das nicht nur deshalb, weil es Spaß macht - obwohl es tatsächlich wirklich Spaß macht - sondern auch, weil unsere Forschungen wieder und wieder gezeigt haben, dass Unterhaltung und Spiel einen großen Einfluss auf das Leben der Menschen haben - zum Beispiel auf ihre politische Einstellung und auf ihre Gesundheit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!