Примеры употребления "развивать" в русском с переводом "sich entwickeln"

<>
Ирландия, Португалия и Греция испытали впечатляющее развитие; Irland, Portugal und Griechenland haben sich spektakulär entwickelt.
Микро-финансирование стало любимым занятием для энтузиастов развития. Kleinstkredite haben sich zu einem Lieblingsprojekt der Entwicklungsenthusiasten entwickelt.
Другое важное достижение - развитие надёжных методов изучения психических заболеваний. Und das andere ist, dass sich eine Wissenschaft entwickelt hat, eine Wissenschaft der psychischen Erkankungen.
Мы расходимся в развитии, наши языки естественным образом расходятся. Als wir auseinandergingen, entwickelten sich natürlich auch unsere Sprachen auseinander."
Китай по-прежнему будет иметь обширные отстающие в развитии сельские области. In China wird es noch immer riesige nicht entwickelte ländliche Regionen geben.
Единственный способ узнать результат процесса - это, по сути, наблюдать за его развитием. Der einzige Weg das Ergebnis herauszufinden ist quasi, eben zu schauen, wie es sich entwickelt.
Мы знаем, что эмбрион животного во время своего развития имеет достаточно длинный хвост. Und wir wissen, dass im Embryo, wenn das Tier sich entwickelt, es eigentlich einen ziemlich langen Schwanz hat.
У нас были приблизительно те же возможности, которые привели развитию цивилизаций в нашем понимании. Wir hatten ungefähr dieselben Fähigkeiten wie entwickelte Zivilisationen wie wir sie kennen.
Развитие дипломатии и международного права было обусловлено фактом существования различных форм государственного строя и власти. Aus der Notwendigkeit, mit dieser Vielzahl an unterschiedlichen Herrschaftsformen umzugehen, entwickelten sich die Diplomatie und das Völkerrecht.
По мере развития новой отрасли управления риском ее компоненты будут постепенно способствовать развитию друг друга. Während sich eine neue Branche für das Risikomanagement entwickelt, werden ihre einzelnen Elemente einander gegenseitig allmählich Auftrieb verleihen.
По мере развития новой отрасли управления риском ее компоненты будут постепенно способствовать развитию друг друга. Während sich eine neue Branche für das Risikomanagement entwickelt, werden ihre einzelnen Elemente einander gegenseitig allmählich Auftrieb verleihen.
только после развития финансовых рынков те, кто с ними работал, потребовали улучшения законодательства, чтобы защитить инвесторов. Erst nachdem sich die Finanzmärkte entwickelt hatten, forderten die Marktteilnehmer bessere Gesetze, um die Anleger zu schützen.
Число рабочих иностранного происхождения увеличилось во всех странах Организации экономического сотрудничества и развития, за исключением Японии. Trotz massiver Anstrengungen seitens der Regierungen Westeuropas und der entwickelten Welt, die Immigration nach den Ölpreisschocks der 70er Jahre einzuschränken, stieg der Zustrom von Arbeitskräften in die reichen Industrienationen in den 80er Jahren auf 1,4 Millionen in Europa und 2,3 Millionen in den USA.
И наверное вам кажется, что чем больше их проходит через ткань, тем вероятнее развитие опухоли, или метастаза. Und Sie denken, je mehr Schnellstraßen in einem Gewebe sind, desto wahrscheinlich ist es, dass es Krebs oder Metastasen entwickelt.
Однако развитие каждой особи завершается смертью, при делении клеток теломеразы укорачиваются и, в конечном итоге, особь умирает. Jedoch haben - soweit ich weiß - sich alle Lebewesen so entwickelt, dass sie sterben, bei jeder Zellteilung werden die Telomere kürzer, und irgendwann sterben die Lebewesen.
И нет никаких сомнений в том, что ход развития Украины будет иметь большое значение для будущего Европы. Und es bestehen kaum Zweifel, dass die Art und Weise, in der sich die Ukraine entwickelt, für die Zukunft Europas von großer Bedeutung sein wird.
Развитые страны должны предпринять гораздо больше усилий, чтобы помочь бедным странам пройти через переходный период к устойчивому развитию. Die entwickelten Länder werden die armen Länder während des Übergangs zur Nachhaltigkeit deutlich stärker unterstützen müssen.
Когда мы размышляем о наших чувствах, мы обычно не думаем о причинах их развития с биологической точки зрения. Wenn wir an unsere Sinne denken, denken wir meistens nicht daran, warum sie sich biologisch gesehen entwickelt haben.
И, конечно же, культура стала той средой, в которой получило своё развитие то, что я называю социо-культурным регулированием. Und das ist, natürlich, die Kultur, in der wir etwas entwickelten, das ich sozio-kulturelle Regulierung nenne.
Известно, что Индия и Пакистан начали с развития ядерной энергетики, а затем секретно разработали ядерное оружие на своих установках. Gut, wir wissen, dass Indien und Pakistan zuerst Atomenergie hatten und dann heimlich in ihren Fabriken Atomwaffen entwickelten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!