Примеры употребления "рабочей недели" в русском

<>
Самые важные из них касаются занятости в государственном секторе, пенсий, трудового законодательства и продолжительности рабочей недели, каждый из которых вызывает яростное сопротивление. Die wichtigsten Änderungen betreffen die Beschäftigung im öffentlichen Dienst, die Rente, das Arbeitsrecht und die Wochenarbeitszeit, und alle rufen großen Widerstand hervor.
Во время экономических спадов в прошлом профсоюзы в Европе смогли договориться о сокращении рабочей недели и продлении отпусков без понижения заработной платы. In der Vergangenheit handelten die Gewerkschaften in Europa bei wirtschaftlichen Eintrübungen kürzere Wochenarbeitszeiten oder längere Urlaubszeiten aus - ohne Verringerung der Löhne und Gehälter.
Когда "Даймлер-Крайслер" увеличил продолжительность рабочей недели с 35 до 40 часов в своем исследовательском центре, плотина прорвалась, и другие работодатели последовали этому примеру. Als DaimlerChrysler die Arbeitszeit in seinem Forschungs- und Entwicklungszentrum von 35 auf 40 Stunden pro Woche anhob, war der Damm gebrochen, und weitere Tarifabkommen schlossen sich dem Trend an.
Работодатели могут избежать требования реформы, понижением рабочей недели своих подчинённых до 30 часов (которые указанные в законе как полная рабочая неделя). Arbeitgeber können sich ihrer Pflicht dadurch entziehen, dass sie ihre Angestellten weniger als 30 Stunden pro Woche beschäftigen (und damit unter dem gesetzlichen Begriff der Vollbeschäftigung bleiben).
В конце концов, работники не договариваются индивидуально о продолжительности рабочей недели. Schließlich handeln die Arbeitnehmer ihre Wochenarbeitszeiten nicht jeweils für sich aus.
Правительство Баварии увеличило продолжительность рабочей недели с 38.5 до 40 часов для пожилых сотрудников и до 42 часов для молодых. Die bayrische Regierung verlängerte die Arbeitswoche von 38,5 auf 40 Stunden für ältere Staatsdiener und auf 42 Stunden für jüngere.
понятия "совокупного объема работы", лежащего в основе их самой гибельной экономической политики - 35-часовой рабочей недели, введенной в 2000 г. Die so genannte "Lump-of-Labour"-Theorie, Grundlage der verheerendsten ihrer wirtschaftspolitischen Maßnahmen - die Einführung der 35-Stunden-Woche im Jahr 2000.
Всего две недели назад Турецкая община Берлина на церемонии с участием немецких и турецких политиков отмечала пятидесятую годовщину германско-турецкого двустороннего соглашения о найме рабочей силы. Erst zwei Wochen zuvor hatte die Türkische Gemeinde in Berlin gemeinsam mit deutschen und türkischen Politikern in einem Festakt des fünfzigsten Jahrestages des deutsch-türkischen Anwerbeabkommens gedacht.
И на этой встрече, которую обсуждали в течение нескольких недель в прессе, была огромная дискуссия, протянувшая две недели. Und während diesem Treffen, es war wochenlang in der Presse, zwei Wochen lang gab es eine riesige Diskussion.
Можем ли мы вычислить, что сетчатка видела, исходя из реакции рабочей модели? Können wir rekonstruieren, was die Netzhaut von den Antworten der Impulsmuster sah?
Здесь она рисует на стене его последние ужасные недели в больнице. Hier malt sie ein Wandbild über seine schrecklichen letzten Wochen im Krankenhaus.
Излишек рабочей силы мне явно шёл на пользу. Die steten Wiederholungen waren tatsächlich gut für mich.
Две недели назад Эйми была номинирована на награду имени Артура Эша на ESPY. Vor zwei Wochen kam Aimee zu den "ESPY", um die Arthur Ashe Auszeichnung zu bekommen.
Это страница из рабочей тетради химика, окей? Das ist eine Seite aus dem Notizbuch eines Chemikers, OK?
Я открываю ее через три недели - Ich werde sie in drei Wochen eröffnen.
Один рабочий умер после 36-ти часовой рабочей смены. Ein Mann starb nach einer 36-Stunden-Schicht.
Это было просто невероятно - это был прекрасный день, около недели спустя, и Вест Вилледж никогда ещё не выглядела такой оживлённой. Da gab es ein unglaubliches - wissen Sie, es war ein wunderschöner Tag, es war etwa eine Woche danach, und das West Village war mir nie belebter erschienen.
При стандартном методе клетки работают, но не достигают эффекта нормальной рабочей модели, т.к. у них нет нужного кода. Mit der Standardmethode also feuern die Zellen, aber sie feuern nicht in den normalen Mustern, weil sie nicht den richtigen Code haben.
Пока мы строили всё это в течение недели с сотней добровольцев к нам подтянулось большое число соседей, и им идея очень понравилась. Während wir das aufbauten in dieser Woche, mit den hundert Freiwilligen, kamen ihm viele der Nachbarn rund um den Platz sehr nah und sie mochten es sehr gerne.
Но это значит, что не будет рабочей силы. Und somit wären keine Arbeitskräftet vorhanden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!