Примеры употребления "пытаются" в русском с переводом на немецкий

<>
Они пытаются добыть себе пропитание. Sie versuchen, ihren Lebensunterhalt zu bestreiten.
Однако похоже, что правительства ЕС пытаются отречься от любых попыток принятия радикальных решений. Dennoch scheinen die europäischen Regierungen daran festzuhalten, jeden Versuch einer Reform radikal abzulehnen.
Еще есть такие как я, которые пытаются оправдать свое существование, и те, кому стыдно делать бессмысленную работу, кто пытается сделать её по-другому. Dann gibt es Leute wie mich, die sich um ihre Existenzberechtigung bemühen und denen ihr nutzloser Job peinlich ist, die etwas anderes probieren.
Они пытаются установить порядок в хаосе. Sie versuchen Ordnung ins Chaos zu bringen.
Нестабильность возникает потому, что финансовые рынки пытаются вводить дисконтную поправку на будущее, которое зависит от их собственного поведения. Die Instabilität ergibt sich aus dem Versuch der Finanzmärkte, die künftigen Folgen ihres Verhaltens auszuschalten.
Тем временем, некоторые пытаются использовать пляж. In der Zwischenzeit versuchen immer noch Leute den Strand zu benutzen.
Попытка подавить "Братьев-мусульман" и сместить Мурси с поста президента, на который он был избран, скорее всего, приведет к массовому насилию и удушению демократии, однако и Запад, и египетские анти-исламисты пытаются оправдать свои действия. Der Versuch, die Muslimbruderschaft zu unterdrücken und Mursi die rechtmäßige Präsidentschaft zu verweigern, wird wahrscheinlich zu massiver Gewalt und der Strangulierung der Demokratie führen, welche Rechtfertigungen der Westen und die anti-Islamisten für ihre Vorgehensweise auch finden mögen.
Диссиденты пытаются использовать их, чтобы добиваться демократии. Dissidenten versuchen sie zu nutzen, um eine demokratische Agenda zu verfolgen.
И вместо того, чтобы говорить о маленьких зелёных человечках, он говорил о том, как сильно психика европейцев травмирована войной, и теперь они создают коллективный образ летающих тарелок в небе, наподобие того, как последователи индуизма видят в небе мандалы таким образом они пытаются вновь обрести чувство упорядоченности, гармонии, разрушенное хаосом войны. Und er, also eigentlich, anstelle über kleine grüne Männer zu sprechen, sprach er darüber, wie die Psyche der Europäer durch den Krieg traumatisiert worden war und sie nun fliegende Untertassen in den Himmel projizierten, als eine Art - er sprach darüber, wie die Mandalas der uralten Hindu-Religion als eine Art Versuch der Wiederherstellung einer gewissen Ordnung nach dem Kriegschaos in den Himmel projiziert worden waren.
Они пытаются решить те же самые тайны. Sie versuchen, dieselbe Art von Geheimnis zu lüften.
К счастью, люди пытаются придумать, как это решить. Glücklicherweise versuchen Menschen dies nun zu beheben.
Химики пытаются изучать молекулы, чтобы разобраться с болезнями. Chemiker versuchen, die Moleküle zu studieren, um Krankheiten zu untersuchen.
Они пытаются построить трубопроводы, но ничего не меняется. Sie versuchen und bauen Pipelines, und es klappt nicht!
Сколько людей пытаются выучить английский во всем мире? Wie viele Menschen versuchen weltweit Englisch zu lernen?
Либо они предостерегают тебя, либо пытаются привлечь, говоря: Sie warnen dich oder sie versuchen dich zu umwerben und sagen:
Конечно, правительства пытаются объяснить, почему они проводят эти мероприятия. Natürlich könnten die Regierungen zu erklären versuchen, warum sie sich Deregulierung bemühen.
Некоторые террористы пытаются объяснить это "теорией руководства вожака стаи". Manche Theoretiker versuchen dies mit der Führungstheorie der "Alphamännchen" zu erklären.
Осознавая этот факт, лидеры реформации пытаются сдерживать своих последователей. Die Anführer der Reformbewegung haben das erkannt und versuchen nun, ihre Unterstützer zur Beherrschung aufzurufen.
И это то что многие люди пытаются сейчас сделать. Und das ist es, was viele Leute gerade zu tun versuchen.
Некоторые страны, в особенности Нигерия, пытаются осуществить эти уроки. Einige Länder, insbesondere Nigeria, versuchen, diese Lehren umzusetzen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!