Примеры употребления "проявляется" в русском

<>
Если этническое разнообразие становится все более распространенным в национальных сборных, то в клубах оно проявляется еще сильнее. Wenn die ethnische Vielfalt in den Nationalmannschaften immer üblicher wird, so ist das in den Clubs noch ausgeprägter.
Этот разрыв также проявляется в значительном - и растущем - неравенстве между доходами рабочих с образованием средней школы и рабочих со степенью бакалавра или выше. Die Lücke zeigt sich außerdem in großen - und zunehmenden - Einkommensunterschieden zwischen Arbeitskräften mit High-School-Abschluss und jenen mit höheren Bildungsabschlüssen.
Американский унилатерализм проявляется в гораздо меньшей степени в других горячих точках мира, таких как Северная Корея и Иран, как из-за стоимости войны в Ираке, так и исходя из реальной ситуации в этих районах. In anderen Krisenherden wie Nordkorea und Iran ist der amerikanische Unilateralismus viel weniger ausgeprägt und zwar in beiden Fällen aufgrund der Kosten Irak-Krieges und der situationsbedingten Gegebenheiten in diesen Regionen.
Утрата власти центральным правительством проявляется во многих его призывах (обычно безуспешных) к местным правительствам выполнять требования по инвестиционным ограничениям и контролю вредных выбросов в окружающую среду. Der Autoritätsverlust der Zentralregierung zeigt sich in der Anzahl ihrer - normalerweise erfolglosen - Aufforderungen an die Kommunalverwaltungen, sich an die Investitionsgrenzen und Umweltkontrollen zu halten.
Это проявляется в напряженных отношениях, которые существовали между Польшей, которая боится господства руководящей группы ЕС, и Германией, которая отказывается брать на себя финансовое бремя союза, в котором она представлена в меньшем количестве. Dies zeigt sich an den Spannungen zwischen Polen, das Angst vor der Dominanz der Lenkungsgruppe der EU hat, und Deutschland, das unwillig ist, die finanziellen Lasten einer Union zu schultern, in der es unterrepräsentiert ist.
Надо отметить, что Саркози кажется свободным от самого сильного негативного проявления французского национализма - антиамериканизма. Sicher, Sarkozy scheint von einem der am stärksten ausgeprägtesten negativen Impulse des französischen Nationalismus - dem Antiamerikanismus - frei zu sein.
В подобных критических ситуациях власть США проявлялась в полной мере. In derartig dramatischen Situationen zeigt sich die Macht der USA in Bestform.
После исключительного проявления открытого неодобрения со стороны Си Цзиньпина и Ван И такие разговоры стали активнее, чем когда-либо. Nachdem Xi und Wang ihre Verärgerung öffentlich bekundet haben, was selten vorkommt, wird inzwischen mehr darüber spekuliert denn je.
Иные функции - с низкими проявлениями внешнего эффекта и при значительных разногласиях - должны оставаться в ведении национальных или местных властей. Andere Funktionen - mit geringen externen Effekten und ausgeprägten Meinungsverschiedenheiten - sollten nationalen oder lokalen Regierungen überlassen werden.
Выдающийся плюразлизм Индии проявился после национальных выборов в мае 2004 года, когда лидер с римско-католическим происхождением (Соня Ганди) уступила дорогу сикху (Манмохану Сингху), чтобы его привел к присяге на пост премьер-министра мусульманин (президент Абдул Калам) - в стране, в которой 81% индусов. Indiens bemerkenswerter Pluralismus hat sich nach den landesweiten Wahlen im Mai 2004 gezeigt, als eine Parteiführerin mit römisch-katholischem Hintergrund (Sonia Gandhi) einem Sikh (Manmohan Singh) Platz machte, dem der Amtseid als Ministerpräsident von einem Muslim (Präsident Abdul Kalam) abgenommen wurde - und dies in einem Land, in dem 81% der Bevölkerung Hindus sind.
резкое и существенное замедление темпов роста экономики, а также проявление недовольства со стороны российского капитала и возобновление его бегства за границу могут стать последней надеждой заставить правоохранительные органы свернуть с выбранного курса. Ein einschneidender und ausgeprägter Abschwung, in dem das russische Kapital sein Missfallen durch Abstimmung mit den Füßen äußert, könnte die letzte Hoffnung sein, die Ankläger von ihrem Kurs abzubringen.
Это действительно проявляется на них. Das tritt da wirklich auf.
Экстремизм Берлускони проявляется в нескольких формах. Berlusconis Extremismus äußert sich auf vielfältige Weise.
Резкая нетерпимость проявляется даже в верхних эшелонах власти. Intoleranz zieht sich tatsächlich bis an die Spitze der türkischen Regierung.
И их собственное "Я" проявляется абсолютно уникальными способами. Und ihre Persönlichkeit kommt auf jeweils ganz einzigartige Weise zum Vorschein.
По самой его идее, сочувствие проявляется в действии. Nun, unser Mitgefühl soll angewendet werden.
Такой же разрыв проявляется и в темпах экономического роста. Die Wirtschaftswachstumsraten machen die gleiche Kluft deutlich.
Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане. Dieses Ringen offenbart sich in Ägypten, in der Türkei und in Pakistan auf unterschiedliche Art und Weise.
Просто признайтесь, что эта Ваша частичка проявляется, когда Вы улыбаетесь, Bitte nimm es an, dieser Teil von dir verflüchtigt sich mit deinem Lächeln.
В ходе выполнения работы у меня проявляется широкий круг интересов. Während meiner Arbeit habe ich ein breit gefächertes Interesse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!