Примеры употребления "пропавшей без вести" в русском

<>
Все это раскрылось, когда газета "The Guardian" сообщила о том, что таблоид взломал голосовую почту пропавшей без вести 13-летней Милли Даулер, видимо в надежде получить некоторые личные выражения горя или отчаяния членов семьи, которые она могла бы выплеснуть на свою первую страницу. All dies kam heraus, als The Guardian berichtete, dass The News of the World den Anrufbeantworter der vermissten 13-jährigen Milly Dowler abgehört hatte, offensichtlich in der Hoffnung, an private Äußerungen der Trauer oder Verzweiflung von Familienmitgliedern zu kommen, um sie auf der Titelseite zu veröffentlichen.
негативные данные пропадают без вести и не доходят до врачей и пациентов. sie werden den Ärzten und Patienten vorenthalten.
В одном приграничном городе пропали без вести из-за смуглого цвета кожи и бедности 300 женщин. 300 Frauen sind in einer Grenzstadt verschwunden, weil sie braun und arm sind.
Это видеоразработка под названием "Пропавший без вести". Diese Videoinstallation heisst "Die fehlende Person".
Эта репутация добавляет еще больше бесчестья к чувству потери, переполняющему тех, кто потерял своих любимых, которые погибли или пропали без вести. Diese schändliche Vorgeschichte macht den Verlust, den die Freunde und Familien derer erlitten, die starben oder vermisst bleiben, umso schmerzlicher.
Без сомнения, в определенном смысле, не может быть никакого сравнения между трагедией, принесенной землетрясением, в результате которого погибли или пропали без вести более 25 000 человек, и финансовым кризисом, с которым не могут быть связаны такие жестокие физические страдания. Natürlich sind das tragische Erdbeben - bei dem mehr als 25.000 Menschen ums Leben kamen bzw. immer noch vermisst sind - und die Finanzkrise, der man kein derart akutes physisches Leid zuordnen kann, in gewissem Sinne nicht vergleichbar.
После подписания Дайтоновского соглашения о Боснии была создана Международная комиссия по пропавшим без вести для того, чтобы выяснить судьбу более чем 20,000 человек, без вести пропавших во время гражданской войны в Боснии. Nach dem Dayton-Abkommen für Bosnien wurde eine Internationale Kommission für Vermisste (ICMP) gebildet, um zu klären, was mit den mehr als 20.000 durch den Bürgerkrieg in Bosnien vermissten Personen passiert war.
Представление об Аргентине как о стране безграничных перспектив сталоdesaparecido- "пропало без вести", подобно тем, кто не вернулся с "грязной войны" 70-х годов двадцатого столетия. Die Vorstellung von Argentinien als Land mit einem unendlich großen Versprechen wurde zu einemdesaparecido, ein Begriff für diejenigen, die in dem schmutzigen Krieg der 1970er Jahre verschwanden.
Семьи пропавших без вести, убитых и перенесших пытки сообщили прессе, что все эти зверства были совершены по приказу Хумала. Die Familien von Verschwundenen, Ermordeten und Gefolterten erzählten der Presse, dass Humala die Gräueltaten angeordnet hatte.
Еще 10,000 без вести пропавших из Косово были позднее добавлены к этому списку. Später kamen noch 10.000 weiter Vermisste aus dem Kosovo hinzu.
Многие из уцелевших после событий в Сребренице тогда еще цеплялись за отчаянную надежду, что без вести пропавшие мужья или сыновья все еще живы и находятся где-то в отдаленных лагерях. Viele der Überlebenden von Srebrenica klammerten sich verzweifelt an die Hoffnung, dass ein vermisster Ehemann oder Sohn vielleicht in irgendeinem abgelegenen Camp noch am Leben sein könnte.
Некоторые материалы пропадают без вести, и их так и не удается найти. Manchmal verschwindet Material und taucht nie wieder auf.
Без прав человека нет защиты, чтобы вести кампанию. Ohne Menschenrechte haben Sie den Schutz Ihrer Person nicht garantiert, um eine Kampaigne durchzuführen.
Эта затея бесполезна - не только потому, что Израиль никогда не разоружится в одностороннем порядке, но и потому что без нормальных межгосударственных отношений в регионе невозможно вести серьёзный и эффективный диалог на подобные важнейшие темы. Diese Position ist sinnlos, da erstens Israel niemals einseitig abrüsten würde, und es zweitens ohne normale zwischenstaatliche Beziehungen in der Region nicht möglich ist, über solche wichtige Themen ernsthaft zu verhandeln.
Но без поддержки Конгресса они будут привлекать в дело все меньше и меньше ресурсов, а также будут страдать от растущего кризиса доверия при попытках вести переговоры с другими странами. Aber ohne Unterstützung des Kongresses können sie mit immer weniger Ressourcen aufwarten und werden bei der Verhandlung mit anderen Staaten immer größeren Vertrauensverlust erleiden.
Действительно, европейцы должны продолжать играть свою традиционную роль и вести диалог без идеологических предрассудков со всеми, кто вовлечен в палестинскую трагедию, в том числе и Хамас. Tatsächlich sollten die Europäer ihre traditionelle Rolle weiterspielen und ohne ideologische Scheuklappen mit allen reden, die an der Tragödie Palästinas beteiligt sind - einschließlich der Hamas.
Израильтяне хотят вести переговоры без предварительных условий, при том, что Нетаньяху выдвинул палестинцам свое условие: Die Israelis wollen bedingungslose Gespräche, obwohl Netanjahu den Palästinensern selbst eine Bedingung gestellt hat:
Невада - один из нескольких штатов, где ведутся трудные поиски недорогой технологии, которая бы позволила властям штата вести учёт проезжаемых автомобилем миль, но без информации о месте и времени. Nevada gehört zu einer Reihe von Bundesstaaten, die nun nach erschwinglicher Technologie Ausschau halten, mit der der Staat die gefahrenen Kilometer erfassen kann, aber nicht genau wann und wo.
Важно понять, что больше нельзя вести переговоры об окончании войны либо о мире без полноценного участия женщин в этих переговорах. Wir müssen verstehen, dass wir keine Verhandlungen über das Ende von Kriegen oder Friede führen können, ohne vollwertige Beteiligung von Frauen am Verhandlungstisch.
Полагаясь на советы Герберта Броунелла, бывшего генерального прокурора при Эйзенхауэре, юристы государственного департамента разработали проект "Акта о взаимоотношениях с Тайванем", не имеющего в американской истории аналогов закона, который позволял американскому правительству вести торговые отношения с Тайванем, включая продажу оружия, без признания самого Тайваня. Unter Beratung von Herbert Brownell, des ehemaligen Justizministers unter Präsident Eisenhower, erarbeiteten Juristen des US-Außenministeriums den Taiwan Relations Act, ein einzigartiges Gesetzwerk, das es der amerikanischen Regierung ermöglichte, Geschäfte mit Taiwan zu betreiben - & einschließlich Waffenverkäufe - & ohne das Land jedoch diplomatisch anzuerkennen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!